(52:45) So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(52:45) So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(52:45) Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
Abdullah Yusuf Ali
(52:45) So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
Mohammad Habib Shakir
(52:45) Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
Dr. Ghali
(52:45) So, leave them out, till they meet their Day wherein they will be stunned. (i.e; thunderstruck)
Ali Unal
(52:45) So, leave them until they meet their Day when they will be struck dead.
Amatul Rahman Omar
(52:45) So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare).
Literal
(52:45) So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck .
Ahmed Ali
(52:45) So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.
A. J. Arberry
(52:45) Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,
Abdul Majid Daryabadi
(52:45) Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon.
Maulana Mohammad Ali
(52:45)-
Muhammad Sarwar
(52:45) So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror
Hamid Abdul Aziz
(52:45) Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
Faridul Haque
(52:45) Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
Talal Itani
(52:45) So leave them until they meet their Day in which they will be stunned.
Ahmed Raza Khan
(52:45) Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
Wahiduddin Khan
(52:45) so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(52:45) So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Ali Quli Qarai
(52:45) So leave them until they encounter the day when they will be thunderstruck,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(52:45) So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.
That is translated surah At Tur ayat 45 (QS 52: 45) in arabic and english text, may be useful.