Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(52:14) This is the Fire which you used to belie.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(52:14) (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.
Abdullah Yusuf Ali
(52:14) This:, it will be said, Is the Fire,- which ye were wont to deny!
Mohammad Habib Shakir
(52:14) This is the fire which you used to give the lie to.
Dr. Ghali
(52:14) This is the Fire that you used to cry lies to!
Ali Unal
(52:14) “This is the Fire which you used to deny.
Amatul Rahman Omar
(52:14) (They will be told,) `This is the Fire you used to cry lies to.
Literal
(52:14) This (is) the fire which you were with it lying/denying .
Ahmed Ali
(52:14) (And told:) “This is the fire which you denied.
A. J. Arberry
(52:14) This is the fire that you cried lies to!
Abdul Majid Daryabadi
(52:14) This is the Fire which ye were wont to believe.
Maulana Mohammad Ali
(52:14)-
Muhammad Sarwar
(52:14) and they will be told, “This is the fire which you called a lie.
Hamid Abdul Aziz
(52:14) This is the Fire which you used to deny.
Faridul Haque
(52:14) This is the fire, which you used to deny!
Talal Itani
(52:14) This is the Fire which you used to deny.
Ahmed Raza Khan
(52:14) This is the fire, which you used to deny!
Wahiduddin Khan
(52:14) This is the fire which you used to deny.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(52:14) This is the Fire which you used to deny.
Ali Quli Qarai
(52:14) This is the Fire which you used to deny!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(52:14) (it will be said to them): ‘This is the Fire which you belied!
That is translated surah At Tur ayat 14 (QS 52: 14) in arabic and english text, may be useful.