(16:67) And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:67) And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:67) And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense.
Abdullah Yusuf Ali
(16:67) And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise.
Mohammad Habib Shakir
(16:67) And of the fruits of the palms and the grapes– you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder.
Dr. Ghali
(16:67) And of the products of the palms and the vineyards you take to yourselves there from an intoxicant and a fair provision. Surely in that is indeed a sign for a people who consider.
Ali Unal
(16:67) And there are (among the produce that God brings forth as nourishment for you on the revived earth) the fruits of the date-palm, and grapes: you derive from them intoxicants and good, wholesome nourishment. Surely in this there is a sign for people who reason and understand.
Amatul Rahman Omar
(16:67) And (We feed you with the) fruits of the date-palms and the vine (too)
Literal
(16:67) And from the palm trees` and the grapes` fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation reasoning/understanding .
Ahmed Ali
(16:67) And in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. In this indeed are signs for those who understand.
A. J. Arberry
(16:67) And of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. Surely in that is a sign for a people who understand.
Abdul Majid Daryabadi
(16:67) And also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand.
Maulana Mohammad Ali
(16:67)-
Muhammad Sarwar
(16:67) The fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the Truth) for the people of understanding.
Hamid Abdul Aziz
(16:67) And of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense!
Faridul Haque
(16:67) And from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them
Talal Itani
(16:67) And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand.
Ahmed Raza Khan
(16:67) And from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect.
Wahiduddin Khan
(16:67) >From the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. Surely in this there is a sign for men of understanding.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:67) And from the fruits of date palms and grapes, you derive strong drink and a goodly provision. There is indeed a sign in this for those of reason.
Ali Quli Qarai
(16:67) From the fruits of date palms and vines you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for people who exercise their reason.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:67) And the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. Surely, in this there is a sign for nation who understand.
That is translated surah An Nahl ayat 67 (QS 16: 67) in arabic and english text, may be useful.