Quran surah Ali ‘Imran 35 (QS 3: 35) in arabic and english translation

Alquran english Ali ‘Imran 35 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ali ‘Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:35 english translate.

Quran surah Ali ‘Imran 35 image and Transliteration

quran image Ali 'Imran35 Ith qalati imraatu AAimrana rabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka anta alssameeAAu alAAaleemu  

Quran surah Ali ‘Imran 35 in arabic text

إِذْ قَالَتِ امْرَأَتُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

Quran surah Ali ‘Imran 35 in english translation

Sahih International

(3:35) [Mention, O Muhammad], when the wife of ‘Imran said, “My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(3:35) (Remember) when the wife of ‘Imran said: “O my Lord! I have vowed to You what (the child that) is in my womb to be dedicated for Your services (free from all worldly work; to serve Your Place of worship), so accept this, from me. Verily, You are the All-Hearer, the All-Knowing.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(3:35) (Remember) when the wife of ‘Imran said: My Lord! I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!

Abdullah Yusuf Ali

(3:35) Behold! a woman of ‘Imran said: “O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things.”

Mohammad Habib Shakir

(3:35) When a woman of Imran said: My Lord! surely I vow to Thee what is in my womb, to be devoted (to Thy service); accept therefore from me, surely Thou art the Hearing, the Knowing.

Dr. Ghali

(3:35) As the wife of Imran said, “Lord! Surely I have vowed to you what is in my belly in dedication; so (graciously) accept (it) from me. Surely You, (Ever) You, are The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.”

Ali Unal

(3:35) (Remember) when the woman (from the House) of ‘Imran entreated: “My Lord, I have dedicated that which is in my womb to Your exclusive service. Accept it, then, from me. Surely You are the All-Hearing, the All-Knowing.”

Amatul Rahman Omar

(3:35) (Allâh listened) when a woman of (the family of) Amran said, `My Lord! I do hereby vow to You what is in my womb to be dedicated (to Your service)

Literal

(3:35) When Amran`s woman (wife) said: “My Lord, that I made a duty/vow (on myself that) to You what is in my belly , freed/liberated , so accept from me, that You, You (are) the hearing/listening, the knowledgeable.”

Ahmed Ali

(3:35) Remember, when the wife of ‘Imran prayed: “O Lord, I offer what I carry in my womb in dedication to Your service, accept it, for You hear all and know everything.”

A. J. Arberry

(3:35) When the wife of Imran said, ‘Lord, I have vowed to Thee, in dedication, what is within my womb. Receive Thou this from me; Thou hearest, and knowest.’

Abdul Majid Daryabadi

(3:35) Recall what time the wife of ‘lmran said my Lord verily have vowed unto Thee that which is in my belly to be dedicated; accept Thou then of me. Verily Thou! Thou art the Hearer, the Knower.

Maulana Mohammad Ali

(3:35)-

Muhammad Sarwar

(3:35) Remember when Imran’s wife prayed to her Lord saying, “I have made a vow to dedicate to Your service whatever is in my womb. Lord, accept it from me. You are All-hearing and All-knowing”.

Hamid Abdul Aziz

(3:35) When Imran´s wife said, “Lord! I have vowed to dedicate unto Thee what is within my womb. Accept it then from me. Verily, you are Hearer and Knower.”

Faridul Haque

(3:35) (Remember) When the wife of Imran said, My Lord! I pledge to you what is in my womb – that it shall be dedicated purely in Your service, so accept it from me

Talal Itani

(3:35) The wife of Imran said, “My Lord, I have vowed to You what is in my womb, dedicated, so accept from me; You are the Hearer and Knower.”

Ahmed Raza Khan

(3:35) (Remember) When the wife of Imran said, “My Lord! I pledge to you what is in my womb – that it shall be dedicated purely in Your service, so accept it from me; indeed You only are the All Hearing, the All Knowing.”

Wahiduddin Khan

(3:35) Remember when the wife of ‘Imran said, “My Lord, I have dedicated what is in my womb entirely to Your service. So accept this from me. You are the One who hears and knows all.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(3:35) (Remember) when the wife of `Imran said: “O my Lord! I have vowed to You what is in my womb to be dedicated for Your services, so accept this from me. Verily, You are the All-Hearer, the All-Knowing.”

Ali Quli Qarai

(3:35) When the wife of Imran said, ‘My Lord, I dedicate to You in consecration what is in my belly. Accept it from me; indeed You are the All-hearing, the All-knowing.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(3:35) (Remember) when the wife of ‘Imran said: ‘Lord, I have vowed to You in dedication that which is hidden inside me. Accept this from me. You are the Hearer, the Knower’   That is translated surah Ali ‘Imran ayat 35 (QS 3: 35) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ali `Imran 34 -(QS 3: 35)-Next to Ali `Imran 36

QS 3ayat button

Leave a Reply