Alquran english Al Muddaththir 37 (arabic: سورة الـمّـدّثّـر) revealed Meccan surah Al Muddaththir (The One Wrapped Up) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Muddaththir 37 image and TransliterationLiman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
Quran surah Al Muddaththir 37 in arabic text
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Quran surah Al Muddaththir 37 in english translation
Sahih International(74:37) To whoever wills among you to proceed or stay behind.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(74:37) To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),
Mohammed Marmaduke William Pickthall(74:37) Unto him of you who will advance or hang back.
Abdullah Yusuf Ali(74:37) To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
Mohammad Habib Shakir(74:37) To him among you who wishes to go forward or remain behind.
Dr. Ghali(74:37) To whomever of you who decides to go forward or postpone (i.e; performing righteous deeds or falling into evil).
Ali Unal(74:37) For everyone of you, whether he goes forward (by choosing faith and good deeds) or hangs back (because his choice of unbelief and sin pulls him away from the Straight Path).
Amatul Rahman Omar(74:37) Yet whosoever of you wants to go ahead (may do so), or whoever of you wants to lag behind (may do so, for warning avails only those who are really keen to be guided aright).
Literal(74:37) For who from you wanted that to advance/precede or delay/lag behind.
Ahmed Ali(74:37) Whoever of you desires to progress or lag behind.
A. J. Arberry(74:37) to whoever of you desires to go forward or lag behind.
Abdul Majid Daryabadi(74:37) A warning Unto him of you who shall go forward or who chooseth to lag behind.
Maulana Mohammad Ali(74:37)-
Muhammad Sarwar(74:37) whether one steps forward to embrace the faith or one turns away from it.
Hamid Abdul Aziz(74:37) To him among you who wishes to go forward or remain behind.
Faridul Haque(74:37) For the one among you who wishes to come forward or stay back.
Talal Itani(74:37) To whomever among you wishes to advance, or regress.
Ahmed Raza Khan(74:37) For the one among you who wishes to come forward or stay back.
Wahiduddin Khan(74:37) alike to every one of you, who want to go forward or hang back.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(74:37) To any of you that chooses to go forward, or to remain behind.
Ali Quli Qarai(74:37) [alike] for those of you who like to advance ahead and those who would remain behind.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(74:37) to whoever among you desires to go forward, or lag behind. That is translated surah Al Muddaththir ayat 37 (QS 74: 37) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Muddaththir 36 -(QS 74: 37)-Next to Al Muddaththir 38QS 74ayat button