Alquran english Al Hajj 49 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Hajj 49 image and TransliterationQul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun
Quran surah Al Hajj 49 in arabic text
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Quran surah Al Hajj 49 in english translation
Sahih International(22:49) Say, “O people, I am only to you a clear warner.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(22:49) Say (O Muhammad SAW): “O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall(22:49) Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Abdullah Yusuf Ali(22:49) Say: “O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
Mohammad Habib Shakir(22:49) Say: O people! I am only a plain warner to you.
Dr. Ghali(22:49) Say, “O you mankind, surely I am only for you an evident warner.”
Ali Unal(22:49) Say (O Messenger): “O people! (I am not a man who can do whatever he wills, nor whatever you wish;) I am only a plain warner sent to you.”
Amatul Rahman Omar(22:49) Say, `O mankind! I am but a plain Warner to you all (against the evil consequences of refusal and misdeeds).´
Literal(22:49) Say: “You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice.”
Ahmed Ali(22:49) Tell them: “O men, it’s my duty to warn you clearly.”
A. J. Arberry(22:49) Say: ‘O men, I am only for you a plain warner.’
Abdul Majid Daryabadi(22:49) Say thou: mankind! I am unto you only a warner manifest.
Maulana Mohammad Ali(22:49)-
Muhammad Sarwar(22:49) (Muhammad), tell them, “People, I am giving you a clear warning.
Hamid Abdul Aziz(22:49) And to how many a city have I given full range while it yet did wrong! Then I seized it, and unto Me was the return.
Faridul Haque(22:49) Proclaim, “O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning.”
Talal Itani(22:49) Say, O people, I am only a plain warner to you.
Ahmed Raza Khan(22:49) Proclaim, O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning.
Wahiduddin Khan(22:49) Say, “O people, I am sent only to give you clear warning.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(22:49) Say: “O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.”
Ali Quli Qarai(22:49) Say, O mankind! I am only a manifest warner to you!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(22:49) Say (Prophet Muhammad): ‘O people, I have been sent to warn you plainly. That is translated surah Al Hajj ayat 49 (QS 22: 49) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Hajj 48 -(QS 22: 49)-Next to Al Hajj 50QS 22ayat button