(22:49) Say, “O people, I am only to you a clear warner.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:49) Say (O Muhammad SAW): “O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:49) Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Abdullah Yusuf Ali
(22:49) Say: “O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
Mohammad Habib Shakir
(22:49) Say: O people! I am only a plain warner to you.
Dr. Ghali
(22:49) Say, “O you mankind, surely I am only for you an evident warner.”
Ali Unal
(22:49) Say (O Messenger): “O people! (I am not a man who can do whatever he wills, nor whatever you wish;) I am only a plain warner sent to you.”
Amatul Rahman Omar
(22:49) Say, `O mankind! I am but a plain Warner to you all (against the evil consequences of refusal and misdeeds).´
Literal
(22:49) Say: “You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice.”
Ahmed Ali
(22:49) Tell them: “O men, it’s my duty to warn you clearly.”
A. J. Arberry
(22:49) Say: ‘O men, I am only for you a plain warner.’
Abdul Majid Daryabadi
(22:49) Say thou: mankind! I am unto you only a warner manifest.
Maulana Mohammad Ali
(22:49)-
Muhammad Sarwar
(22:49) (Muhammad), tell them, “People, I am giving you a clear warning.
Hamid Abdul Aziz
(22:49) And to how many a city have I given full range while it yet did wrong! Then I seized it, and unto Me was the return.
Faridul Haque
(22:49) Proclaim, “O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning.”
Talal Itani
(22:49) Say, O people, I am only a plain warner to you.
Ahmed Raza Khan
(22:49) Proclaim, O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning.
Wahiduddin Khan
(22:49) Say, “O people, I am sent only to give you clear warning.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:49) Say: “O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.”
Ali Quli Qarai
(22:49) Say, O mankind! I am only a manifest warner to you!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:49) Say (Prophet Muhammad): ‘O people, I have been sent to warn you plainly.
That is translated surah Al Hajj ayat 49 (QS 22: 49) in arabic and english text, may be useful.