(6:120) And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:120) Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:120) Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
Abdullah Yusuf Ali
(6:120) Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their “earnings.”
Mohammad Habib Shakir
(6:120) And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.
(6:120) And leave behind the outward vice and the inward; surely the ones who earn vice will soon be recompensed for what they were scoring.
(6:120) Abstain from sinning, whether done in public or secret, (and the intentions and attitudes that accompany either). Indeed, those who record sins to their account will be recompensed for what they have earned.
Amatul Rahman Omar
(6:120) Refrain from sin in form and its spirit (both). Verily, those who commit sins deliberately shall be repaid according to the deeds committed by them.
(6:120) And leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating.
(6:120) Discard both the visible and invisible sin. For those who sin will be punished for what they have done.
A. J. Arberry
(6:120) Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.
Abdul Majid Daryabadi
(6:120) And leave the outside of sin and the inside thereof; verily those who earn sin, anon will they be requited for that which they were wont to do.
Maulana Mohammad Ali
(6:120) And what reason have you that you should not eat of that on which Allah’s name is mentioned, when He has already made plain to you what He has forbidden to you — excepting that which you are compelled to. And surely many lead (people) astray by their low desires through ignorance. Surely thy Lord — He best knows the transgressors.
(6:120) Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed.
Hamid Abdul Aziz
(6:120) Forsake the outer and inner (and the open and secret) sin, verily, those who earn sin shall be recompensed for what they have earned.
(6:120) And give up the open and hidden sins
(6:120) So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.
Ahmed Raza Khan
(6:120) And give up the open and hidden sins; those who earn sins will soon receive the punishment of their earnings.
(6:120) Eschew all sin, open or secret: Those who commit sin will receive due punishment for their sins,
(6:120) Leave sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.) Mujahid said that,
Ali Quli Qarai
(6:120) Renounce outward sins and the inward ones. Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:120) Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.
That is translated surah Al An’am ayat 120 (QS 6: 120) in arabic and english text, may be useful.