Quran surah Al An’am 123 (QS 6: 123) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 123 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:123 english translate.

Quran surah Al An’am 123 image and Transliteration

quran image Al An'am123 Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bianfusihim wama yashAAuroona  

Quran surah Al An’am 123 in arabic text

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Quran surah Al An’am 123 in english translation

Sahih International

(6:123) And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:123) And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against their ownselves, and they perceive (it) not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:123) And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not.

Abdullah Yusuf Ali

(6:123) Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.

Mohammad Habib Shakir

(6:123) And thus have We made in every town the great ones to be its guilty ones, that they may plan therein; and they do not plan but against their own souls, and they do not perceive.

Dr. Ghali

(6:123) And thus We made in every town great ones among its criminals to scheme therein; and in no way do they scheme against anyone except themselves, and in no way are they aware.

Ali Unal

(6:123) And in that way have We set up in every township as leaders its most prominent criminals so that they scheme (against the believers). But they scheme only against their own selves – and they do not perceive it.

Amatul Rahman Omar

(6:123) Similarly have We made the leaders in every town the guilty ones, (because their doings seem fair to them) with the result that they intrigue therein

Literal

(6:123) And like that We made/put in every village/urban city its greatest/bigger criminals/sinners to cheat/deceive in it, and they do not cheat/deceive except with themselves, and they do not feel/know .

Ahmed Ali

(6:123) And thus have We placed in every city the greatest of the sinners to contrive and deceive; yet they contrive against no one but themselves even though they do not know.

A. J. Arberry

(6:123) And even so We appointed in every city great ones among its sinners, to devise there; but they devised only against themselves, and they were not aware.

Abdul Majid Daryabadi

(6:123) And even so we set up in every town the great ones as its sinners, that they may plot therein. And they plot not but against themselves, and they perceive not.

Maulana Mohammad Ali

(6:123) Is he who was dead, then We raised him to life and made for him a light by which he walks among the people, like him whose likeness is that of one in darkness whence he cannot come forth? Thus their doings are made fair-seeming to the disbelievers.

Muhammad Sarwar

(6:123) In every town We have placed some sinful leaders who always make evil plans. These plans will only work against their own souls but they do not realize this.

Hamid Abdul Aziz

(6:123) And thus have We placed great ones (leaders) in every town, its wicked ones, that they may plot therein. But they do but plot against themselves, though they perceive not.

Faridul Haque

(6:123) And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it

Talal Itani

(6:123) And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.

Ahmed Raza Khan

(6:123) And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it; and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.

Wahiduddin Khan

(6:123) Thus We have placed leaders of the wicked in every town to plot therein. Yet it is only against themselves that they scheme, though they may not perceive it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:123) And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against themselves, and they perceive (it) not.

Ali Quli Qarai

(6:123) Thus have We installed in every town its major criminals that they may plot therein. Yet they do not plot except against their own souls, but they are not aware.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:123) And as such we have placed in every village its archtransgressors to scheme there. But they scheme only against themselves, though they do not sense it.   That is translated surah Al An’am ayat 123 (QS 6: 123) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 122 -(QS 6: 123)-Next to Al An`am 124

QS 6ayat button

Leave a Reply