Alquran english Yusuf 104 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Yusuf 104 image and TransliterationWama tasaluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena
Quran surah Yusuf 104 in arabic text
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Quran surah Yusuf 104 in english translation
Sahih International(12:104) And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(12:104) And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it (the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the ‘Alamin (men and jinns).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(12:104) Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
Abdullah Yusuf Ali(12:104) And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
Mohammad Habib Shakir(12:104) And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
Dr. Ghali(12:104) And in no way do you ask of them any reward for it; decidedly it is (nothing) except a Remembrance for the worlds.
Ali Unal(12:104) You do not ask them any wage for it (for conveying the Quran to them). It is but a message and reminder to all conscious beings.
Amatul Rahman Omar(12:104) While you ask from them no wages for it (- bringing this teaching contained in the Qur´ân). On the other hand this (Qur´ân) is but (a source of) eminence and glory for all mankind.
Literal(12:104) And you do not ask/question them on (for) it from a reward/wage/fee, that it is except (a) reminder to the creations all together/(universes).
Ahmed Ali(12:104) Even though you ask no recompense (for it). It is only a warning for all mankind.
A. J. Arberry(12:104) Thou askest of them no wage for it; it is nothing but a reminder unto all beings.
Abdul Majid Daryabadi(12:104) And thou askest them not any hire therefor; it is but an admonition unto the worlds.
Maulana Mohammad Ali(12:104)-
Muhammad Sarwar(12:104) You do not ask any reward for your preaching (of Our guidance to them). This (Quran) is a guide for the people of the world (human beings and jinn).
Hamid Abdul Aziz(12:104) And though you ardently desires it, most of mankind will not believe (or have faith).
Faridul Haque(12:104) You do not ask them any fee in return for it
Talal Itani(12:104) You ask them no wage for it. It is only a reminder for all mankind.
Ahmed Raza Khan(12:104) You do not ask them any fee in return for it; this is not but an advice to the entire world.
Wahiduddin Khan(12:104) You shall not ask them for any reward for this. It is but a reminder for all mankind.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(12:104) And no reward you ask of them for it; it (the Qur’an) is no less than a Reminder unto the `Alamin (men and Jinn).
Ali Quli Qarai(12:104) You do not ask them any reward for it: it is just a reminder for all the nations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(12:104) You shall ask no wage for it. It is nothing except a reminder to all mankind. That is translated surah Yusuf ayat 104 (QS 12: 104) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Yusuf 103 -(QS 12: 104)-Next to Yusuf 105QS 12ayat button