(12:47) [Joseph] said, “You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:47) [(Yusuf (Joseph)] said: “For seven consecutive years, you shall sow as usual and that (the harvest) which you reap you shall leave in ears, (all) – except a little of it which you may eat.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:47) He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.
Abdullah Yusuf Ali
(12:47) (Joseph) said: “For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat.
Mohammad Habib Shakir
(12:47) He said: You shall sow for seven years continuously, then what you reap leave it in its ear except a little of which you eat.
Dr. Ghali
(12:47) He said, “You will plant seven years after your steadfast manner; so, what you have harvested, then leave out in the ear, excepting a little of which you eat.
Ali Unal
(12:47) He said: “You shall sow for seven years as usual, but that which you have harvested, leave it in the ear, all save a little which you eat.
Amatul Rahman Omar
(12:47) He (- Joseph) replied, `You shall sow for seven years working hard and continuously and let what you have harvested remain in its ear excepting a little whereof you may eat.
Literal
(12:47) He said: “You sow/seed/plant seven years habitually/consistently, so what you harvested/gathered, so leave it in its ear/spike (of corn, barley etc.), except little from what you eat.”
Ahmed Ali
(12:47) He said: “Sow as usual for seven years, and after reaping leave the corn in the ears, except the little you need for food.
A. J. Arberry
(12:47) He said, ‘You shall sow seven years after your wont; what you have harvested leave in the ear, excepting a little whereof you eat.
Abdul Majid Daryabadi
(12:47) He said: ye shall sow seven years as is your went; and that which ye reap leave in its ears, except a little whereof ye may eat.
Maulana Mohammad Ali
(12:47)-
Muhammad Sarwar
(12:47) (Joseph) said, “Cultivate your lands for seven years as usual and preserve the produce with its ears each year except the little amount that you will consume.
Hamid Abdul Aziz
(12:47) (When he came to Joseph, he said) “Joseph! O you truthful one! Explain to us the seven fat kine which seven lean ones devoured; and the seven green ears of corn and others dry that I may return to the people, per chance (or possibly) they then may know!”
Faridul Haque
(12:47) He said, “You will cultivate for seven years continuously
Talal Itani
(12:47) He said, You will farm for seven consecutive years. But whatever you harvest, leave it in its spikes, except for the little that you eat.
Ahmed Raza Khan
(12:47) He said, You will cultivate for seven years continuously; so leave all that you harvest in the ear, except a little which you eat.
Wahiduddin Khan
(12:47) Joseph said, “You shall sow for seven consecutive years as usual, but leave in the ear the harvest that you reap, except for a little which you may eat.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:47) [Yusuf] said: “For seven consecutive years, you shall sow as usual and that which you reap you shall leave it in the ears, (all) except a little of it which you may eat.”
Ali Quli Qarai
(12:47) He said, You will sow for seven consecutive years. Then leave in the ear whatever [grain] you harvest, except a little that you eat.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:47) He replied: ‘You shall sow for seven years as is your way. Leave in the ear (of corn) you reap, except a little which you eat.
That is translated surah Yusuf ayat 47 (QS 12: 47) in arabic and english text, may be useful.