(11:80) He said, “If only I had against you some power or could take refuge in a strong support.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:80) He said: “Would that I had strength (men) to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support (to resist you).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:80) He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!
Abdullah Yusuf Ali
(11:80) He said: “Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support.”
Mohammad Habib Shakir
(11:80) He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.
Dr. Ghali
(11:80) He said, “If only I had power against you, or had my abode valiant support.”
Ali Unal
(11:80) He said: “O! would that I had power to resist you, or that I could lean upon some strong support!”
Amatul Rahman Omar
(11:80) He said, `Would that I had power to deal with you, rather I should betake myself for refuge to a strong support (of God).´
Literal
(11:80) He said: “If that for me (is) on you power/strength, or I take shelter to a strong corner/strong support.”
Ahmed Ali
(11:80) I wish I had the power to resist you, said (Lot), “or powerful support.”
A. J. Arberry
(11:80) He said, ‘O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!’
Abdul Majid Daryabadi
(11:80) He said. Would that I had strength against you or could betake me to a powerful support!
Maulana Mohammad Ali
(11:80)-
Muhammad Sarwar
(11:80) He said, “Would that I had the power (to overcome you) or could seek strong protection.”
Hamid Abdul Aziz
(11:80) They said, “You know that we have no need of your daughters; verily, you well know what we want!”
Faridul Haque
(11:80) He said, “If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!”
Talal Itani
(11:80) He said, If only I had the strength to stop you, or could rely on some strong support.
Ahmed Raza Khan
(11:80) He said, If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!
Wahiduddin Khan
(11:80) He said, “If only I had the strength to stop you or could take refuge in some powerful support!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:80) He said: “Would that I had strength to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support.”
Ali Quli Qarai
(11:80) He said, If only I had the power to deter you, or could take refuge in a mighty support!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:80) He said: ‘Would that I were powerful over you, or might take refuge in a strong pillar’
That is translated surah Hud ayat 80 (QS 11: 80) in arabic and english text, may be useful.