(11:102) And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:102) Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, and severe.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:102) Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
Abdullah Yusuf Ali
(11:102) Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.
Mohammad Habib Shakir
(11:102) And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns while they are unjust; surely His punishment is painful, severe.
Dr. Ghali
(11:102) And thus is the taking away of your Lord when He takes away the towns (while) they are unjust; surely His taking away is painful (and) strict.
Ali Unal
(11:102) That is how your Lord seizes the townships when He seizes them when they are wrongdoers. His seizing is indeed painful, severe.
Amatul Rahman Omar
(11:102) Such is the punishing grasp of your Lord when He takes to task the peoples of the townships (after bringing home to them the truth) while they are steeped in wrongdoings. Surely, painful is His punishing grasp (and) severe.
Literal
(11:102) And as/like that (is) your Lord`s punishing , if/when He took/punished the villages/urban cities, and (while) it is unjust/oppressive , that His punishing (is) strong (severe).
Ahmed Ali
(11:102) Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible.
A. J. Arberry
(11:102) Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible.
Abdul Majid Daryabadi
(11:102) And even such is the overtaking of thy Lord when He overtaketh the cities while they are wrong-doers; verily His overtaking is afflictive, severe.
Maulana Mohammad Ali
(11:102)-
Muhammad Sarwar
(11:102) Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. The punishment of your Lord is certainly severe.
Hamid Abdul Aziz
(11:102) We did not wrong them, but they wronged themselves. Their gods on whom they called instead of Allah availed them naught when once the command of your Lord had come; they add to them naught save ruin!
Faridul Haque
(11:102) And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice
Talal Itani
(11:102) Such is the grip of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins. His grip is most painful, most severe.
Ahmed Raza Khan
(11:102) And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice; indeed His seizure is painful, severe.
Wahiduddin Khan
(11:102) Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins: His punishing grip is terrible and severe.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:102) Such is the punishment of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His punishment is painful (and) severe.
Ali Quli Qarai
(11:102) Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. Indeed His seizing is painful and severe.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:102) Such is the seizing of your Lord, when He seizes the evildoing villages. His seizing is painful, stern.
That is translated surah Hud ayat 102 (QS 11: 102) in arabic and english text, may be useful.