Alquran english Ghafir 63 (arabic: سورة غافر) revealed Meccan surah Ghafir (Forgiver) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Ghafir 63 image and TransliterationKathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona
Quran surah Ghafir 63 in arabic text
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Quran surah Ghafir 63 in english translation
Sahih International(40:63) Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(40:63) Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(40:63) Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Abdullah Yusuf Ali(40:63) Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
Mohammad Habib Shakir(40:63) Thus were turned away those who denied the communications of Allah.
Dr. Ghali(40:63) Thus diverged (from Truth) are they who used to repudiate the signs of Allah.
Ali Unal(40:63) Thus it is: those who obstinately reject Gods signs and Revelations are turned away from the truth.
Amatul Rahman Omar(40:63) Thus indeed were turned away those who persistently denied the Messages of Allâh.
Literal(40:63) As/like that those who were with God`s verses/evidences/signs disbelieving and denying are being turned away .
Ahmed Ali(40:63) Only they are turned away thus who deny the signs of God.
A. J. Arberry(40:63) Even so perverted are they who deny the signs of God.
Abdul Majid Daryabadi(40:63) In this wise have those strayed who the signs of Allah were away want to gainsay.
Maulana Mohammad Ali(40:63)-
Muhammad Sarwar(40:63) Thus are indeed those who have rejected the revelations of God.
Hamid Abdul Aziz(40:63) Thus were turned away those who denied the Signs (revelations, communications) of Allah.
Faridul Haque(40:63) This is how those who deny the signs of Allah go reverting.
Talal Itani(40:63) Thus are turned away those who dispute the signs of God.
Ahmed Raza Khan(40:63) This is how those who deny the signs of Allah go reverting.
Wahiduddin Khan(40:63) Thus, indeed, those who deny the signs of God turn away from Him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(40:63) Thus were turned away those who used to deny the Ayat of Allah.
Ali Quli Qarai(40:63) Those who were used to impugning the signs of Allah are thus made to go astray.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(40:63) As such those who disbelieve the signs of Allah turn away. That is translated surah Ghafir ayat 63 (QS 40: 63) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Ghafir 62 -(QS 40: 63)-Next to Ghafir 64QS 40ayat button