(9:10) They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:10) With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:10) And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors.
Abdullah Yusuf Ali
(9:10) In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
Mohammad Habib Shakir
(9:10) They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits.
Dr. Ghali
(9:10) They respect (Literally: watch) neither consanguinity nor treaty towards a believer; and those are the ones (who are) transgressors..
Ali Unal
(9:10) They observe neither any bond, nor law, nor agreement towards the believers. They are those who exceed all bounds.
Amatul Rahman Omar
(9:10) They observe no bond nor any word of honour while dealing with one who trusts (them). It is these who are the transgressors.
Literal
(9:10) They do not observe/guard (respect) in a believer a relationship/contract and nor promise/contract/ guarantee, and those are the transgressors .
Ahmed Ali
(9:10) They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
A. J. Arberry
(9:10) observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors.
Abdul Majid Daryabadi
(9:10) They respect not either kinship or agreement in a believer: those! they are the transgressors!
Maulana Mohammad Ali
(9:10)-
Muhammad Sarwar
(9:10) They do not respect their promises nor their family ties with the believers. They are transgressors.
Hamid Abdul Aziz
(9:10) They will not observe towards a believer ties of kindred nor ties of honour (or covenants); these are the transgressors.
Faridul Haque
(9:10) In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts
Talal Itani
(9:10) Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. These are the transgressors.
Ahmed Raza Khan
(9:10) In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts; it is they who are the rebels.
Wahiduddin Khan
(9:10) Where believers are concerned, they respect no tie of kinship or treaty. They are people who overstep the limits.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:10) With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.
Ali Quli Qarai
(9:10) They observe toward a believer neither kinship nor covenant, and it is they who are the transgressors.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:10) They honor with the believers neither bonds nor treaties. Such are the transgressors.
That is translated surah At Taubah ayat 10 (QS 9: 10) in arabic and english text, may be useful.