(78:39) That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(78:39) That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(78:39) That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(78:39) That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
Mohammad Habib Shakir
(78:39) That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Dr. Ghali
(78:39) That is the True Day. So whoever decides, should seek a resorting to his Lord (i.e; by doing righteous deeds).
Ali Unal
(78:39) That Day (of Judgment) is the Day absolutely true (on which the truth will prevail). So whoever wills, then, let him take a way of return to his Lord.
Amatul Rahman Omar
(78:39) That day is bound to come, so let him, who will, seek recourse to his Lord.
Literal
(78:39) That (is) the day/time, the real/true/just , so who willed/wanted took/received to his Lord a return.
Ahmed Ali
(78:39) That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
A. J. Arberry
(78:39) That is the true day; so whosoever wills takes unto his Lord a resort.
Abdul Majid Daryabadi
(78:39) That is the Sure Day. Whosoever therefore willeth, let him betake Unto his Lord a resort.
Maulana Mohammad Ali
(78:39)-
Muhammad Sarwar
(78:39) That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord.
Hamid Abdul Aziz
(78:39) That is the Day of Certain Reality, so whoever desires may take refuge with his Lord.
Faridul Haque
(78:39) That is the True Day
Talal Itani
(78:39) That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.
Ahmed Raza Khan
(78:39) That is the True Day; therefore whoever wills may take the path towards his Lord.
Wahiduddin Khan
(78:39) That Day is sure to come, so whoever wishes to, let him take the path that leads towards his Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(78:39) That is the True Day. So, whosoever wills, let him seek a place with His Lord!
Ali Quli Qarai
(78:39) That day is true for certain. So let anyone who wishes take resort with his Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(78:39) That is the Day, the truth, so whosoever wills takes a way to his Lord.
That is translated surah An Naba’ ayat 39 (QS 78: 39) in arabic and english text, may be useful.