(78:40) Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, “Oh, I wish that I were dust!”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(78:40) Verily, We have warned you of a near torment, the Day when man will see that (the deeds) which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: “Woe to me! Would that I were dust!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(78:40) Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: “Would that I were dust!”
Abdullah Yusuf Ali
(78:40) Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, “Woe unto me! Would that I were (metre) dust!”
Mohammad Habib Shakir
(78:40) Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day when man shall see what his two hands have sent before, and the unbeliever shall say: O! would that I were dust!
Dr. Ghali
(78:40) Surely We have warned you of a near torment on the Day when a person will look at whatever his hands have forwarded, and the disbeliever will say, “Oh, would that I were dust!”
Ali Unal
(78:40) We have surely warned you against a punishment near at hand. On that Day a person will look at what he has forwarded (from the world) with his own hands, and the unbeliever will say: “Oh, would that I were mere dust (instead of being a responsible being with consciousness and free will)!”
Amatul Rahman Omar
(78:40) Verily, We have warned you of a punishment which is close at hand, a day when a person shall see what (good or evil deeds) he has sent on before (for the next life), and the disbeliever will say, `Would that I were mere dust.´
Literal
(78:40) We (E), We warned/gave you notice of (a) near/close torture, a day/time the human/man looks (to) what his two hands advanced/undertook , and the disbeliever says: “Oh, if only I was dust/earth.”454
Ahmed Ali
(78:40) We have indeed warned you of a calamity near at hand, a day when man will see what he had sent (of his deeds) ahead, and the unbeliever will say: “Woe alas. Ah would that I were dust!”
A. J. Arberry
(78:40) Lo, We have warned you of a nigh chastisement, upon the day when a man shall behold what his hands have forwarded, and the unbeliever shall say, ‘O would that I were dust!’
Abdul Majid Daryabadi
(78:40) Verily We! We have warned you of a torment nigh at hand, a Day whereon a man shall behold that which his hands have sent forth, and the infidel will say: would that I were dust!
Maulana Mohammad Ali
(78:40)-
Muhammad Sarwar
(78:40) We have warned you of the approaching torment. On that day, a person will see what his hands have committed. A disbeliever will say, “Would that I had been dust”.
Hamid Abdul Aziz
(78:40) Surely We have warned you of a doom near at hand: the day when man shall see that which his two hands have sent before, and the unbeliever shall say, “O! Would that I were dust!”
Faridul Haque
(78:40) We warn you of a punishment that has come near
Talal Itani
(78:40) We have warned you of a near punishmentthe Day when a person will observe what his hands have produced, and the faithless will say, O, I wish I were dust.
Ahmed Raza Khan
(78:40) We warn you of a punishment that has come near; a day on which man will see what his own hands have sent ahead, and the disbeliever will say, Alas if only I were dust!
Wahiduddin Khan
(78:40) We have warned you of a chastisement which is near at hand, on the Day when man shall [clearly] see what his hands have sent ahead, and when he who has denied the truth shall say, “Oh, would that I were dust!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(78:40) Verily, We have warned you of a near torment — the Day when man will see that which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: “Woe to me! Would that I were dust!”
Ali Quli Qarai
(78:40) Indeed We have warned you of a punishment near at handthe day when a person will observe what his hands have sent ahead and the faithless one will say, I wish I were dust!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(78:40) Indeed, We have forewarned you of an imminent punishment, the Day when the person will look upon his works and the unbelievers will say: ‘Would that I were dust’
That is translated surah An Naba’ ayat 40 (QS 78: 40) in arabic and english text, may be useful.