(3:102) O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:102) O you who believe! Fear Allah (by doing all that He has ordered and by abstaining from all that He has forbidden) as He should be feared. [Obey Him, be thankful to Him, and remember Him always], and die not except in a state of Islam (as Muslims) with complete submission to Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:102) O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance, and die not save as those who have surrendered (unto Him)
Abdullah Yusuf Ali
(3:102) O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.
Mohammad Habib Shakir
(3:102) O you who believe! be careful of (your duty to) Allah with the care which is due to Him, and do not die unless you are Muslims.
Dr. Ghali
(3:102) O you have believed, be pious to Allah with His true piety, and definitely do not die except as Muslims.
Ali Unal
(3:102) O you who believe! Keep from disobedience to God in reverent piety with all the reverence that is due to Him, and see that you do not die save as Muslims (submitted to Him exclusively).
Amatul Rahman Omar
(3:102) O you who believe! Observe your duty to Allâh as it ought to be observed, and let not death overtake you unless you be in a state of complete submission (to your Lord).
Literal
(3:102) You, you those who believed fear and obey God, His real/deserved fear and obedience, and do not die (E) except and you are submitters/surrenderers/Moslems.
Ahmed Ali
(3:102) O believers, fear God as He should be feared, and do not die but submitting (to Him).
A. J. Arberry
(3:102) O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender.
Abdul Majid Daryabadi
(3:102) O Ye who believe! fear Allah with fear due to Him, and die not except ye be Muslims.
Maulana Mohammad Ali
(3:102)-
Muhammad Sarwar
(3:102) Believers, have fear of God as you should and die only as Muslims (having submitted to the will of God).
Hamid Abdul Aziz
(3:102) Hold fast, all together, to the cable of Allah, and do not separate (divide or part in sects); but remember the favours of Allah towards you, when you were enemies and He made friendship between your heart, and on the morrow you became brothers, by His grace. You were on the edge of an abyss of fire, but He rescued you there from. Thus does Allah show to you His revelations; perchance you may be guided;
Faridul Haque
(3:102) O People who Believe! Fear Allah in the manner He should rightfully be feared, and do not die except as Muslims.
Talal Itani
(3:102) O you who believe! Revere God with due reverence, and do not die except as Muslims.
Ahmed Raza Khan
(3:102) O People who Believe! Fear Allah in the manner He should rightfully be feared, and do not die except as Muslims.
Wahiduddin Khan
(3:102) Believers, fear God as is His due, and when death comes, be in a state of complete submission to Him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:102) O you who believe! Have Taqwa of Allah as is His due, and die not except as (true) Muslims.
Ali Quli Qarai
(3:102) O you who have faith! Be wary of Allah with the wariness due to Him and do not die except as Muslims.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:102) Believers, fear Allah as He should be feared, and do not die except as Muslims.
That is translated surah Ali ‘Imran ayat 102 (QS 3: 102) in arabic and english text, may be useful.