Quran surah Ali ‘Imran 143 (QS 3: 143) in arabic and english translation

Alquran english Ali ‘Imran 143 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali ‘Imran (Family of imran) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ali ‘Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:143 english translate.

Quran surah Ali ‘Imran 143 image and Transliteration

quran image Ali 'Imran143 Walaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona  

Quran surah Ali ‘Imran 143 in arabic text

وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ

Quran surah Ali ‘Imran 143 in english translation

Sahih International

(3:143) And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(3:143) You did indeed wish for death (Ash-Shahadah – martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(3:143) And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes!

Abdullah Yusuf Ali

(3:143) Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)

Mohammad Habib Shakir

(3:143) And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it)

Dr. Ghali

(3:143) And indeed you readily coveted death even before you met it; then you have already seen it, and you were looking (at it).

Ali Unal

(3:143) You did indeed long for death (for God’s cause) before you came face to face with it; now you have faced it (on the battlefield), only observing it with your own eyes (without doing anything to meet it).

Amatul Rahman Omar

(3:143) And you used to long for (Jihâd and a martyr´s) death before you met it, but now you have seen it and you will see yet (many more wonders happen).

Literal

(3:143) And you had been wishing/desiring the death, from before that you meet/find it, so you had seen it and you (are) looking .

Ahmed Ali

(3:143) You had wished to know death before you faced it (in battle); so now you have seen it before your own eyes.

A. J. Arberry

(3:143) You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding.

Abdul Majid Daryabadi

(3:143) And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on.

Maulana Mohammad Ali

(3:143)-

Muhammad Sarwar

(3:143) You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die).

Hamid Abdul Aziz

(3:143) Mohammed is but a Messenger, messengers (the like of whom) have passed away before his time. What if he die or is killed, will you retreat upon your heels? He who retreats does no harm to Allah at all; but Allah will recompense the thankful.

Faridul Haque

(3:143) And you used to wish for death before you met it

Talal Itani

(3:143) You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes.

Ahmed Raza Khan

(3:143) And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes.

Wahiduddin Khan

(3:143) You were longing for death, before you met it. Now you have seen it with your own eyes.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(3:143) You did indeed wish for death before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.

Ali Quli Qarai

(3:143) Certainly you were longing for death before you had encountered it. Then certainly, you saw it, as you were looking on.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(3:143) You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking.   That is translated surah Ali ‘Imran ayat 143 (QS 3: 143) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ali `Imran 142 -(QS 3: 143)-Next to Ali `Imran 144

QS 3ayat button

Leave a Reply