(22:76) He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:76) He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters (for decision).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:76) He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned. $$A
Abdullah Yusuf Ali
(22:76) He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).
Mohammad Habib Shakir
(22:76) He knows what is before them and what is behind them and to Allah are all affairs turned back.
Dr. Ghali
(22:76) He knows whatever is before (Literally: between their hands) them and whatever is behind them, and to Allah all Commands are returned.
Ali Unal
(22:76) He knows what lies before them and what lies after them (what lies in their future and in their past, what is known to them and what is hidden from them). To God are all affairs ultimately referred, (and whatever He wills occurs).
Amatul Rahman Omar
(22:76) He knows the future of the people and their past
Literal
(22:76) He knows what (is) between their hands, and what (is) behind them, and to God the matters/affairs are returned
Ahmed Ali
(22:76) He knows what is before them and what lies behind them, and all things go back to God.
A. J. Arberry
(22:76) He knows whatsoever is before them and behind them, and unto God all matters are returned.’
Abdul Majid Daryabadi
(22:76) He knoweth whatsoever is before them and whatsoever is behind them; and unto Allah are returned all affairs
Maulana Mohammad Ali
(22:76)-
Muhammad Sarwar
(22:76) God knows all that they have and all that is behind them, and to Him do all things return.
Hamid Abdul Aziz
(22:76) Allah chooses from the angels messengers, and also from mankind; verily, Allah is Hearer and Seer.
Faridul Haque
(22:76) He knows all that is before them and all that is behind them
Talal Itani
(22:76) He knows what is before them, and what is behind them. To God all matters are referred.
Ahmed Raza Khan
(22:76) He knows all that is before them and all that is behind them; and towards Allah is the return of all matters.
Wahiduddin Khan
(22:76) He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:76) He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters.
Ali Quli Qarai
(22:76) He knows that which is before them and that which is behind them, and to Allah all matters are returned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:76) He knows what is before them and behind them. To Allah all things are returned.
That is translated surah Al Hajj ayat 76 (QS 22: 76) in arabic and english text, may be useful.