(22:47) And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:47) And they ask you to hasten on the torment! And Allah fails not His Promise. And verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you reckon.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:47) And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon.
Abdullah Yusuf Ali
(22:47) Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning.
Mohammad Habib Shakir
(22:47) And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number.
Dr. Ghali
(22:47) And they ask you to hasten the torment! And Allah will never fail His promise; and surely a Day in the Reckoning of your Lord is as a thousand years of what you count.
Ali Unal
(22:47) They challenge you to hasten the coming upon them of Gods punishment (with which they are threatened). Let them know that God never fails to fulfill His promise; but a day with your Lord is like a thousand years in your reckoning.
Amatul Rahman Omar
(22:47) And they (- the disbelievers) demand of you to expedite (their) punishment. Allâh will not fail His promise. (Remember however that) one day with your Lord is (sometimes) equal to one thousand years by your counting.
Literal
(22:47) And they hurry/hasten/urge you with the torture, and God will never/not break His promise, and that a day/time at your Lord (is) as a thousand years from what you count.
Ahmed Ali
(22:47) That is how they ask you to hasten the punishment; but God does not go back on His promise. Verily a day with your Lord is equal by your reckoning to a thousand years.
A. J. Arberry
(22:47) And they demand of thee to hasten the chastisement! God will not fail His promise; and surely a day with thy Lord is as a thousand years of your counting.
Abdul Majid Daryabadi
(22:47) And they ask thee to hasten on the torment, whereas Allah shall not fail His promise. And verily a day with thy Lord is as a thousand years of that which ye compute.
Maulana Mohammad Ali
(22:47)-
Muhammad Sarwar
(22:47) They want you to bring upon them their punishment without delay. God never disregards His promise. One day for God is equal to a thousand years for you.
Hamid Abdul Aziz
(22:47) Have they not travelled through the land? And have they not heart wherewith to feel (understand), and ears wherewith to hear? For, indeed, it is not their eyes that are blind, but it is the hearts which are within their breasts that grow blind.
Faridul Haque
(22:47) And they ask you for the punishment they are impatient and Allah will not make His promise untrue
Talal Itani
(22:47) And they ask you to hasten the punishment. But God never breaks His promise. A day with your Lord is like a thousand years of your count.
Ahmed Raza Khan
(22:47) And they ask you for the punishment they are impatient and Allah will not make His promise untrue; and indeed a single day before Allah is like a thousand years in your calculation.
Wahiduddin Khan
(22:47) They ask you to hasten the punishment; God will never go back on His promise. A Day with your Lord is like a thousand years in your reckoning.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:47) And they ask you to hasten on the torment! And Allah fails not His promise. And verily a day with your Lord is as a thousand years of what you reckon.
Ali Quli Qarai
(22:47) They ask you to hasten the punishment, though Allah will never break His promise. Indeed a day with your Lord is like a thousand years by your reckoning.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:47) They ask you to hasten the punishment. Allah will not break His promise. Each day with your Lord is like a thousand years in your reckoning.
That is translated surah Al Hajj ayat 47 (QS 22: 47) in arabic and english text, may be useful.