Quran surah Al Hajj 22 (QS 22: 22) in arabic and english translation

Alquran english Al Hajj 22 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Hajj is 22 surah (chapter) of the Quran, with 78 verses (ayat). this is QS 22:22 english translate.

Quran surah Al Hajj 22 image and Transliteration

quran image Al Hajj22 Kullama aradoo an yakhrujoo minha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqoo AAathaba alhareeqi  

Quran surah Al Hajj 22 in arabic text

كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

Quran surah Al Hajj 22 in english translation

Sahih International

(22:22) Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], “Taste the punishment of the Burning Fire!”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(22:22) Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: “Taste the torment of burning!”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(22:22) Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.

Abdullah Yusuf Ali

(22:22) Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), “Taste ye the Penalty of Burning!”

Mohammad Habib Shakir

(22:22) Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.

Dr. Ghali

(22:22) Whenever they would (try to) go out of it (because) of their suffering, they will be brought back into it, and (it is said to them), “Taste the torment of the burning.”

Ali Unal

(22:22) Whenever in their anguish they attempt to come out of the Fire, they will be returned into it (and told): “Taste the punishment of the scorching Fire!”

Amatul Rahman Omar

(22:22) Every time they seek to escape from there in (their) anguish (and from its sorrows) they will be hurled back into it (and it will be said to them), `Keep on suffering the torment of burning.´

Literal

(22:22) Whenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): “Taste/experience the burning`s torture.”

Ahmed Ali

(22:22) As often as they try to escape from its anguish they would be put back into (the fire), and taste the torment of burning.

A. J. Arberry

(22:22) as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: ‘Taste the chastisement of the burning!’

Abdul Majid Daryabadi

(22:22) So oft as they would seek to go forth therefrom, because of anguish, they shall be sent back therein, and taste the torment of Burning.

Maulana Mohammad Ali

(22:22)-

Muhammad Sarwar

(22:22) Whenever in anguish they will try to come out of hell they will be returned therein to suffer the burning torment.

Hamid Abdul Aziz

(22:22) And for them are hooks of iron.

Faridul Haque

(22:22) Whenever they wish to come out of it due to suffocation, they will be returned to it again and it will be commanded, “Taste the punishment of fire!”

Talal Itani

(22:22) Whenever they try to escape the gloom, they will be driven back to it: “Taste the suffering of burning.”

Ahmed Raza Khan

(22:22) Whenever they wish to come out of it due to suffocation, they will be returned to it again and it will be commanded, “Taste the punishment of fire!”

Wahiduddin Khan

(22:22) whenever, in their anguish they seek to escape from Hell, they will be driven back into it, and they will be told, “Taste the punishment of Hell.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(22:22) Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: “Taste the torment of burning!”

Ali Quli Qarai

(22:22) Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it [and told]: ‘Taste the punishment of the burning!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(22:22) Whenever in their anguish they try to get out of it, they are restored to it. (It will be said): ‘Taste the punishment of burning’   That is translated surah Al Hajj ayat 22 (QS 22: 22) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Hajj 21 -(QS 22: 22)-Next to Al Hajj 23

QS 22ayat button

Leave a Reply