(8:12) [Remember] when your Lord inspired to the angels, “I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:12) (Remember) when your Lord inspired the angels, “Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:12) When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.
Abdullah Yusuf Ali
(8:12) Remember thy Lord inspired the angels (with the message): “I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them.”
Mohammad Habib Shakir
(8:12) When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them.
Dr. Ghali
(8:12) As Your Lord was revealing to the Angels, (saying), “I am with you; so make the ones who believe stand firm. I will soon cast into the hearts of the ones who have disbelieved horror; so strike above the necks, and strike every finger-tip of them.”
Ali Unal
(8:12) When (in the meantime) your Lord revealed to the angels: “I am certainly with you, so make firm the feet of those who believe. I will cast fear into the hearts of those who disbelieve. So strike at their necks and strike at every finger (which holds a sword or bow).
Amatul Rahman Omar
(8:12) (It was the time) when your Lord revealed to the angels (to convey to the believers), `I am with you
Literal
(8:12) When your Lord inspires/transmits to the angels, “That I (am) with you, so encourage/affirm those who believed, I will throw in those who disbelievers` hearts/minds the terror/fright, so strike/beat above the necks, and strike/beat from them every/each fingertip/finger .
Ahmed Ali
(8:12) And the Lord said to the angels: “I am with you; go and strengthen the faithful. I shall fill the hearts of infidels with terror. So smite them on their necks and every joint, (and incapacitate them),”
A. J. Arberry
(8:12) When thy Lord was revealing to the angels, ‘I am with you; so confirm the believers. I shall cast into the unbelievers’ hearts terror; so smite above the necks, and smite every finger of them!’
Abdul Majid Daryabadi
(8:12) And recall what time thy Lord inspired the angels: verily I am with you, so keep firm those who have believed; will cast horror into the hearts of those who have disbelieved, so smite them above the neck and smite of them every fingertip.
Maulana Mohammad Ali
(8:12)-
Muhammad Sarwar
(8:12) Your Lord inspired the angels saying, “I am with you. Encourage the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers and you will strike their heads and limbs;
Hamid Abdul Aziz
(8:12) Remember when your Lord inspired the angels, saying, “Verily, I am with you; make you firm, then, those who believe; I will cast dread into the heart of the unbelievers; strike off their necks, and strike off their finger tip.”
Faridul Haque
(8:12) And when O dear Prophet, your Lord was inspiring the angels that, “I am with you – so make the believers stand firm
Talal Itani
(8:12) Your Lord inspired the angels: I am with you, so support those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. So strike above the necks, and strike off every fingertip of theirs.
Ahmed Raza Khan
(8:12) And when O dear Prophet, your Lord was inspiring the angels that, I am with you so make the believers stand firm; I will soon instil fear into the hearts of the disbelievers, so strike above the disbelievers necks and hit their each and every bone joint.
Wahiduddin Khan
(8:12) When your Lord commanded the angels, saying, “I am with you, so make those who believe stand firm. I will instill fear in the hearts of those who deny the truth: so strike their necks and strike all their finger joints!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:12) (Remember) when your Lord revealed to the angels, “Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes.”
Ali Quli Qarai
(8:12) Then your Lord signaled to the angels: I am indeed with you; so steady the faithful. I will cast terror into the hearts of the faithless. So strike their necks, and strike their every limb joint!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:12) And when Allah revealed to the angels, saying: ‘I shall be with you. Give courage to the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers. Strike them above the necks, smite their finger tips’
That is translated surah Al Anfal ayat 12 (QS 8: 12) in arabic and english text, may be useful.