(8:36) Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved – unto Hell they will be gathered.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:36) Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder (men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcomed. And those who disbelieve will be gathered unto Hell.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:36) Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered. And those who disbelieve will be gathered unto hell,
Abdullah Yusuf Ali
(8:36) The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;-
Mohammad Habib Shakir
(8:36) Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them an intense regret, then they shall be overcome; and those who disbelieve shall be driven together to hell.
Dr. Ghali
(8:36) Surely the ones who have disbelieved expend their riches to bar from the way of Allah; so they will soon expend them; thereafter these will be (a cause) of regret for them; thereafter they will be overcome; and the ones who have disbelieved will be mustered to Hell.
Ali Unal
(8:36) Those who are persistent in unbelief spend their wealth in order that they may bar from Gods way. They will continue to spend it so until it becomes for them a source of sighs and anguish, and then they will be vanquished. Those who are persistent in unbelief will finally be gathered into Hell.
Amatul Rahman Omar
(8:36) Those who disbelieve spend their possessions to hinder (the people) from the way of Allâh. They will surely continue to spend it thereafter. Then, in the long run, (this expenditure) will be to them a (source of) regret and after that they shall be overcome. Such of them who persist in disbelief shall be gathered into Gehenna
Literal
(8:36) That those who disbelieved spend their properties/possessions/wealths to object/prevent/obstruct from Gods` way/path/sake , so they will spend it, then (it will) be on them grief/weakness , then they (will) be defeated/conquered , and those who disbelieved, to Hell they (will) be gathered.
Ahmed Ali
(8:36) Those who disbelieve spend their possessions on turning men away from God. They will go on spending and rue it in the end, and will be subdued. But those who remain disbelievers shall be gathered into Hell
A. J. Arberry
(8:36) The unbelievers expend their wealth to bar from God’s way, and still they will expend it, till it is an anguish for them, then be overthrown, and the unbelievers will be mustered into Gehenna,
Abdul Majid Daryabadi
(8:36) Verily those who disbelieve are expending their riches in order to hinder People from the way of Allah; so they will go on expending them; thereafter they shall become an anguish unto them; then they shall be overcome. And those who disbelieve shall be gathered for Hell.
Maulana Mohammad Ali
(8:36)-
Muhammad Sarwar
(8:36) The disbelievers spend their wealth to turn men away from the way of God. They will continue to spend but it will become a source of regret for them and they will be defeated (because of their evil plans). The disbelievers will be gathered all togdher in Hell.
Hamid Abdul Aziz
(8:36) Verily, those who disbelieve spend their wealth to turn folk away from the path of Allah; but they shall spend it, and then it shall become sighing (regret) for them, and then they shall be overcome. Those who disbelieve shall be gathered into hell!
Faridul Haque
(8:36) Indeed the disbelievers spend their wealth in order to prevent people from the way of Allah
Talal Itani
(8:36) Those who disbelieve spend their wealth to repel from Gods path. They will spend it, then it will become a source of sorrow for them, and then they will be defeated. Those who disbelieve will be herded into Hell.
Ahmed Raza Khan
(8:36) Indeed the disbelievers spend their wealth in order to prevent people from the way of Allah; so they will spend it now, and then regret over it, then they will be defeated; and the disbelievers will be gathered towards hell.
Wahiduddin Khan
(8:36) Those who are bent on denying the truth are spending their wealth in debarring others from the path of God. They will continue to spend it in this way till, in the end, this spending will become a source of intense regret for them, and then they will be overcome. And those who denied the truth will be gathered together in Hell.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:36) Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder (men) from the path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered unto Hell.
Ali Quli Qarai
(8:36) Indeed the faithless spend their wealth to bar from the way of Allah. Soon they will have spent it, then it will be a cause of regret to them, then they will be overcome, and the faithless will be gathered toward Hell,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:36) Those who disbelieve spend their wealth to bar (others) from the Path of Allah. They will spend it; but it will become a regret for them, then they will be overcome. The unbelievers shall be gathered in Gehenna,
That is translated surah Al Anfal ayat 36 (QS 8: 36) in arabic and english text, may be useful.