(8:69) So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:69) So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and be afraid of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:69) Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(8:69) But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir
(8:69) Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in war, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
Dr. Ghali
(8:69) So, eat of what you have taken as booty, such as is lawful (and) good; and be pious to Allah; surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Ali Unal
(8:69) (But since such a decree has already come) now enjoy as lawful and pure and wholesome of what you have obtained (as gains of war and ransom); and keep from disobedience to God in all your actions. Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His believing, pious servants).
Amatul Rahman Omar
(8:69) So eat (and spend) of that which you have acquired after winning the war as is lawful, good and pure, and take Allâh as a shield, for Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Literal
(8:69) So eat from what you won/gained by spoils of war (it is) permitted/allowed enjoyable/allowed/permitted, and fear and obey God, that God (is) forgiving merciful.
Ahmed Ali
(8:69) But now use such of the spoils as are lawful and good, and fear God, for God is forgiving and kind.
A. J. Arberry
(8:69) Eat of what you have taken as booty, such as is lawful and good; and fear you God; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(8:69) Eat ye then of that which ye have obtained of spoi1, lawful and clean, fear Allah; verily Allah is Forgiving, Merciful
Maulana Mohammad Ali
(8:69)-
Muhammad Sarwar
(8:69) Use what you have acquired (from the battle) as your own good, lawful property. Have fear of God; He is All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(8:69) Eat (enjoy, utilize) of what spoils you have taken, what is lawful and good; and fear Allah, verily, Allah is Forgiving and Merciful.
Faridul Haque
(8:69) Therefore benefit from the booty you have received, lawful and good
Talal Itani
(8:69) So consume what you have gained, legitimate and wholesome; and remain conscious of God. God is Forgiving and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(8:69) Therefore benefit from the booty you have received, lawful and good; and keep fearing Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
(8:69) So eat of that which you have gained in war as lawful and good, and fear God. Surely, God is most forgiving and merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:69) So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and have Taqwa of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(8:69) Avail yourselves of the spoils you have taken as lawful and good, and be wary of Allah. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:69) Eat of what you have taken from the spoils; such is lawful and good, and fear Allah. Allah is Forgiving and Most Merciful.
That is translated surah Al Anfal ayat 69 (QS 8: 69) in arabic and english text, may be useful.