(8:56) The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:56) They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:56) Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
Abdullah Yusuf Ali
(8:56) They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).
Mohammad Habib Shakir
(8:56) Those with whom you make an agreement, then they break their agreement every time and they do not guard (against punishment).
Dr. Ghali
(8:56) The ones of them with whom you have covenanted, thereafter they break their covenant every time, and they are not pious.
Ali Unal
(8:56) Those of them with whom you have made a treaty, and who break their treaty on every occasion without fearing God.
Amatul Rahman Omar
(8:56) (Particularly) those with whom you entered into a pact, but every time they break their pact and they do not guard (against breach of trusts).
Literal
(8:56) Those (are) from them (who) you made a contract/entrusted , then they break/destroy their promise/contract in every time , and they do no fear and obey.
Ahmed Ali
(8:56) As for those with whom you have made a treaty and who abrogate it every time, and do not fear God,
A. J. Arberry
(8:56) those of them with whom thou hast made compact then they break their compact every time, not being godfearing.
Abdul Majid Daryabadi
(8:56) They with whom thou covenantedest, then they break their covenant every time, and they fear not.
Maulana Mohammad Ali
(8:56) Surely the vilest of beasts in Allah’s sight are those who disbelieve, then they would not believe.
Muhammad Sarwar
(8:56) who make promises but break them every time, and who have no piety.
Hamid Abdul Aziz
(8:56) Those with whom if you make a treaty, they break their treaty at each opportunity, for they fear not (or keep not their duty to) Allah;
Faridul Haque
(8:56) Those with whom you made a treaty, then they break their agreement each time and do not fear.
Talal Itani
(8:56) Those of them with whom you made a treaty, but they violate their agreement every time. They are not righteous.
Ahmed Raza Khan
(8:56) Those with whom you made a treaty, then they break their agreement each time and do not fear.
Wahiduddin Khan
(8:56) those with whom you have made a covenant, and who break their covenant on every occasion and have no fear [of God].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:56) They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not have Taqwa.
Ali Quli Qarai
(8:56) Those with whom you made a treaty, and who violated their treaty every time, and who are not Godwary.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:56) those with whom you have made a treaty, then break their treaty with you every time; having no fear (of Allah),
That is translated surah Al Anfal ayat 56 (QS 8: 56) in arabic and english text, may be useful.