Alquran english Al An’am 42 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al An’am 42 image and TransliterationWalaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialbasai waalddarrai laAAallahum yatadarraAAoona
Quran surah Al An’am 42 in arabic text
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Quran surah Al An’am 42 in english translation
Sahih International(6:42) And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(6:42) Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(6:42) We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.
Abdullah Yusuf Ali(6:42) Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.
Mohammad Habib Shakir(6:42) And certainly We sent (apostles) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves.
Dr. Ghali(6:42) And indeed We have already sent to nations even before you; so We took them (to task) with misery and tribulation, that possibly they would supplicate to (Us).
Ali Unal(6:42) And We did indeed send Messengers to the communities before you, and We seized those (communities) with trials and tribulations so that they might invoke Us with humility (seeking the truth and forgiveness).
Amatul Rahman Omar(6:42) We have already sent (Messengers) towards the communities before you, then (on their rejecting the Messengers) We afflicted them with destitution, calamities and adversities so that they might become humble (before Us).
Literal(6:42) And We had sent to nations from before you, so We took/punished them with the misery/hardship/fear and the calamity, maybe they become humble and humiliate themselves (to God).
Ahmed Ali(6:42) We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
A. J. Arberry(6:42) Indeed We sent to nations before thee, and We seized them with misery and hardship that haply they might be humble;
Abdul Majid Daryabadi(6:42) And assuredly We sent apostles unto communities before thee; then We laid hold of them with adversity and distress, that haply they may humble themselves.
Maulana Mohammad Ali(6:42)-
Muhammad Sarwar(6:42) We had sent (Our guidance) to the nations who lived before you and afflicted them with distress and adversity so that they might submit themselves (to God).
Hamid Abdul Aziz(6:42) If only, when Our violence falls upon them, they had been humble, but their heart was hard, and Satan made seemly to them all that they used to do.
Faridul Haque(6:42) And We have indeed sent Noble Messengers towards the nations that were before you – We therefore seized them with hardship and adversity so that, in some way, they may humbly plead.
Talal Itani(6:42) We sent messengers to communities before you, and We afflicted them with suffering and hardship, that they may humble themselves.
Ahmed Raza Khan(6:42) And We have indeed sent Noble Messengers towards the nations that were before you We therefore seized them with hardship and adversity so that, in some way, they may humbly plead.
Wahiduddin Khan(6:42) We sent messengers before you [Prophet] to many communities and afflicted their people with suffering and hardship, so that they might humble themselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(6:42) Verily, We sent (Messengers) to many nations before you. And We seized them with extreme poverty and loss of health so that they might believe with humility.
Ali Quli Qarai(6:42) We have certainly sent [apostles] to nations before you, then We seized them with stress and distress so that they might entreat [Us].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(6:42) Before you We sent forth to other nations, and then seized them with misery and hardship so that they might humble themselves. That is translated surah Al An’am ayat 42 (QS 6: 42) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al An`am 41 -(QS 6: 42)-Next to Al An`am 43QS 6ayat button