Quran surah Al An’am 77 (QS 6: 77) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 77 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:77 english translate.

Quran surah Al An’am 77 image and Transliteration

quran image Al An'am77 Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena  

Quran surah Al An’am 77 in arabic text

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ

Quran surah Al An’am 77 in english translation

Sahih International

(6:77) And when he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” But when it set, he said, “Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:77) When he saw the moon rising up, he said: “This is my lord.” But when it set, he said: “Unless my Lord guides me, I shall surely be among the erring people.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:77) And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.

Abdullah Yusuf Ali

(6:77) When he saw the moon rising in splendour, he said: “This is my Lord.” But when the moon set, He said: “unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray.”

Mohammad Habib Shakir

(6:77) Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of the erring people.

Dr. Ghali

(6:77) Then, as soon as he saw the moon emerging, he said, “This is my Lord.” Yet as soon as it set, he said, “Indeed unless my Lord guides me, indeed I will definitely be of the erring people.”

Ali Unal

(6:77) And when (on another night), he beheld the full moon rising in splendor, he said: “This is my Lord, (is it)!” But when it set, he said: “Unless my Lord guided me, I would surely be among the people gone astray.”

Amatul Rahman Omar

(6:77) Then when he saw the moon rise with spreading light he said (to the people), `Is this my Lord (as you assert)?´ But when it set he said, `Had my Lord not guided me aright I would have, invariably, been of the people who have gone astray.´

Literal

(6:77) So when he saw the moon, rising/emerging, he said: “That (is) my lord, so when it set/darkened, he said: “If (E) my lord does not guide me, I will be (E) from the nation the misguided.”

Ahmed Ali

(6:77) When (Azar) saw the moon rise all aglow, he said: “This is my Lord.” But even as the moon set, (Abraham) said: “If my Lord had not shown me the way I would surely have gone astray.”

A. J. Arberry

(6:77) When he saw the moon rising, he said, ‘This is my Lord.’ But when it set he said, ‘If my Lord does not guide me I shall surely be of the people gone astray.’

Abdul Majid Daryabadi

(6:77) Then when he beheld the moon uprise, he said: this is mine Lord. Then when it set, he said: were it not that my Lord kept me guiding, surely I must have been of the erring people.

Maulana Mohammad Ali

(6:77) So when the night overshadowed him, he saw a star. He said: Is this my Lord? So when it set, he said: I love not the setting ones.

Muhammad Sarwar

(6:77) When Abraham saw the rising moon, he said, “This is my lord.” But when it faded away, he said, “If my Lord does not guide me I shall certainly go astray.”

Hamid Abdul Aziz

(6:77) And when he saw the moon beginning to rise he said, “This is my Lord;” but when it set he said, “If Allah my Lord guides me not I shall surely be of the people who err.”

Faridul Haque

(6:77) Then when he saw the moon shining, he said, (You proclaim that) this is my Lord?

Talal Itani

(6:77) Then, when he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I will be one of the erring people.”

Ahmed Raza Khan

(6:77) Then when he saw the moon shining, he said, “(You proclaim that) this is my Lord?”; then when it set, he said, “If my Lord had not guided me*, I too would be one of these astray people.” (* Prophet Ibrahim was rightly guided before this event).

Wahiduddin Khan

(6:77) When he saw the moon rise and spread its light, he said, “This is my Lord.” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I will be one of the misguided people.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:77) When he saw the moon rising up, he said: “This is my lord.” But when it set, he said: “Unless my Lord guides me, I shall surely be among the misguided people.”

Ali Quli Qarai

(6:77) Then, when he saw the moon rising, he said, ‘This is my Lord!’ But when it set, he said, ‘Had my Lord not guided me, I would surely have been among the astray lot.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:77) When he saw the rising moon, he said: ‘This is my Lord’ But when it set, he said: ‘If my Lord does not guide me, I shall surely be amongst the astray nation’   That is translated surah Al An’am ayat 77 (QS 6: 77) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 76 -(QS 6: 77)-Next to Al An`am 78

QS 6ayat button

Leave a Reply