(33:23) Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(33:23) Among the believers are men who have been true to their covenant with Allah [i.e. they have gone out for Jihad (holy fighting), and showed not their backs to the disbelievers], of them some have fulfilled their obligations (i.e. have been martyred), and some of them are still waiting, but they have never changed [i.e. they never proved treacherous to their covenant which they concluded with Allah] in the least.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(33:23) Of the believers are men who are true to that which they covenanted with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and some of them still are waiting; and they have not altered in the least;
Abdullah Yusuf Ali
(33:23) Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least:
Mohammad Habib Shakir
(33:23) Of the believers are men who are true to the covenant which they made with Allah: so of them is he who accomplished his vow, and of them is he who yet waits, and they have not changed in the least
Dr. Ghali
(33:23) Among the believers are men who are sincere to what they covenanted with Allah. So, of them are (they) who have accomplished their life-time. (i.e; fuilled their vows by ) And of them are (they) who are still waiting, and in no way have they exchanged the least exchanges.
Ali Unal
(33:23) Among the believers are men (of highest valor) who have been true to their covenant with God: among them are those who have fulfilled their vow (by remaining steadfast until death), and those who are awaiting (its fulfillment). They have never altered in any way.
Amatul Rahman Omar
(33:23) There are some remarkable men among the believers who have been true to the covenant they made with Allâh. There are some among them who fulfilled their vow (and fell martyrs). And there are others among them who are (still) waiting to fulfill. They have never changed (their minds, their conduct or stand they had taken) in the least.
Literal
(33:23) From the believers (are) men, they were truthful (on) what they promised God on it, so from them who accomplished/carried out His vow or duty upon himself , and from them who awaits/watches , and they did not change exchange/change .
Ahmed Ali
(33:23) There are men among the faithful who have been true to the covenant they had made with God; and some of them fulfilled their vows (by dying in His cause), and some still wait (prepared for death), and stand firm,
A. J. Arberry
(33:23) Among the believers are men who were true to their covenant with God; some of them have fulfilled their vow by death, and some are still awaiting, and they have not changed in the least;
Abdul Majid Daryabadi
(33:23) Of the believers are men who have fulfilled that which they covenaned with Allah. Some of them have performed their vow, and some of them are waiting, so and they have not changed in the least.
Maulana Mohammad Ali
(33:23)-
Muhammad Sarwar
(33:23) Among the believers there are people who are true in their promise to God. Some of them have already passed away and some of them are waiting. They never yield to any change.
Hamid Abdul Aziz
(33:23) And when the believers saw the Confederates, they said, “This is what Allah and His Apostle promised us, and Allah and His Apostle spoke the truth”; and it only increased them in faith and surrender (or obedience).
Faridul Haque
(33:23) Among the Muslims are the men who have proved true what they had covenanted with Allah
Talal Itani
(33:23) Of the believers are men who are true to what they pledged to God. Some of them have fulfilled their vows; and some are still waiting, and never wavering.
Ahmed Raza Khan
(33:23) Among the Muslims are the men who have proved true what they had covenanted with Allah; so among them is one who has already fulfilled his vow, and among them is one still waiting; and they have not changed a bit.
Wahiduddin Khan
(33:23) Among the believers there are men who have been true to the pledge they made with God. Among them are such as have fulfilled their vow, and some who [still] wait, without having changed [their resolve] in the least.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(33:23) Among the believers are men who have been true to their covenant with Allah; of them some have fulfilled their Nahbah; and some of them are still waiting, but they have never changed in the least.
Ali Quli Qarai
(33:23) Among the faithful are men who fulfill what they have pledged to Allah: there are some among them who have fulfilled their pledge, and some of them who still wait, and they have not changed in the least,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(33:23) Among the believers there are men who have been true to their covenant with Allah. Some have fulfilled their vow dying, and others await, unyielding tochange,
That is translated surah Al Ahzab ayat 23 (QS 33: 23) in arabic and english text, may be useful.