Quran surah Al Ahzab 58 (QS 33: 58) in arabic and english translation

Alquran english Al Ahzab 58 (arabic: سورة الأحزاب) revealed Medinan surah Al Ahzab (The Clans) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al Ahzab is 33 surah (chapter) of the Quran, with 73 verses (ayat). this is QS 33:58 english translate.

Quran surah Al Ahzab 58 image and Transliteration

quran image Al Ahzab58 Waallatheena yuthoona almumineena waalmuminati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan waithman mubeenan  

Quran surah Al Ahzab 58 in arabic text

وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا

Quran surah Al Ahzab 58 in english translation

Sahih International

(33:58) And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(33:58) And those who annoy believing men and women undeservedly, bear on themselves the crime of slander and plain sin.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(33:58) And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.

Abdullah Yusuf Ali

(33:58) And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.

Mohammad Habib Shakir

(33:58) And those who speak evil things of the believing men and the believing women without their having earned (it), they are guilty indeed of a false accusation and a manifest sin.

Dr. Ghali

(33:58) And the ones who hurt male believers and female believers, without that they have earned it, then they have readily burdened themselves calumny and evident vice.

Ali Unal

(33:58) And those who affront believing men and believing women without their having done any wrong to deserve it, they have surely burdened themselves with calumny and a blatant sin.

Amatul Rahman Omar

(33:58) And those who malign believing men and believing women for no fault of theirs, are guilty of false accusation and bear the burden of flagrant sin.

Literal

(33:58) And those who harm mildly/harm the believers (M) and the believers (F) without what they earned/acquired (unjustly) , so they had endured/burdened falsehood/slander , and a clear/evident sin/crime.

Ahmed Ali

(33:58) Those who slander believing men and women for what they have not done, will bear the burden of calumny and clear iniquity.

A. J. Arberry

(33:58) And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.

Abdul Majid Daryabadi

(33:58) And those who annoy the believing men and the believing women, without their earning it, shall surely bear the guilt of calumny and manifest sin.

Maulana Mohammad Ali

(33:58) Surely those who annoy Allah and His Messenger, Allah has cursed them in this world and the Hereafter, and He has prepared for them an abasing chastisement.

Muhammad Sarwar

(33:58) Those who annoy the believing men and women without reason will bear the sin for a false accusation, a manifest offense.

Hamid Abdul Aziz

(33:58) Surely, those who speak evil things of Allah and His Messenger, Allah has cursed them in this world and the Hereafter, and He has prepared for them a humiliating chastisement.

Faridul Haque

(33:58) And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin.

Talal Itani

(33:58) Those who harm believing men and believing women, for acts they did not commit, bear the burden of perjury and a flagrant sin.

Ahmed Raza Khan

(33:58) And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin.

Wahiduddin Khan

(33:58) Those who affront believing men and believing women without their having deserved it [done any wrong] shall bear the weight of slander and flagrant sin.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(33:58) And those who annoy believing men and women undeservedly, they bear the crime of slander and plain sin.

Ali Quli Qarai

(33:58) Those who offend faithful men and women undeservedly, certainly bear the guilt of slander and flagrant sin.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(33:58) Those who hurt believing men and believing women undeservedly, shall bear the guilt of slander and a major sin.   That is translated surah Al Ahzab ayat 58 (QS 33: 58) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Ahzab 57 -(QS 33: 58)-Next to Al Ahzab 59

QS 33ayat button

Leave a Reply