Quran surah Yusuf 8 (QS 12: 8) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 8 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:8 english translate.

Quran surah Yusuf 8 image and Transliteration

quran image Yusuf8 Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin  

Quran surah Yusuf 8 in arabic text

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Quran surah Yusuf 8 in english translation

Sahih International

(12:8) When they said, “Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(12:8) When they said: “Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are ‘Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(12:8) When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.

Abdullah Yusuf Ali

(12:8) They said: “Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!

Mohammad Habib Shakir

(12:8) When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error:

Dr. Ghali

(12:8) As they said, “Indeed Yusuf and his brother are more beloved to our father than we, and we are a band. Surely our father is indeed in evident error.

Ali Unal

(12:8) When they (the brothers addressing one another) said: “Joseph and his brother are indeed more loved by our father than we are, even though we are a powerful band (of greater use to him). Surely, our father is manifestly mistaken.”

Amatul Rahman Omar

(12:8) (Recall) when they (- brothers of Joseph) said (to one another), `Surely, Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we are, though we are a formidable party. Surely, our father is cherishing a love that has gone too far.

Literal

(12:8) When they said: “Joseph (E), and his brother, (are) more lovable/likable to our father than us, and we (are) a group/band/company, that truly our father (is) in (E) clear/evident misguidance.”

Ahmed Ali

(12:8) Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, (said his half brothers) “even though we are a well-knit band. Our father is surely in the wrong.

A. J. Arberry

(12:8) When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a band. Surely our father is in manifest error.

Abdul Majid Daryabadi

(12:8) Recall what time they said: surely Yusuf and his brother are dearer to our father than we, whereas we are company; verily our father is in error manifest.

Maulana Mohammad Ali

(12:8)-

Muhammad Sarwar

(12:8) Joseph’s brothers said to one another, “There is no doubt that Joseph and his brother are more loved by our father, even though we are all his offspring. He (our father) is certainly in manifest error.”

Hamid Abdul Aziz

(12:8) In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth).

Faridul Haque

(12:8) When they said, “Indeed Yusuf and his brother * are dearer to our father than we are, and we are one group

Talal Itani

(12:8) When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a whole group. Our father is obviously in the wrong.

Ahmed Raza Khan

(12:8) When they said, “Indeed Yusuf and his brother* are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love.” (* Of the same mother.)

Wahiduddin Khan

(12:8) They said [to each other], “Surely Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than ourselves, although we are a band. Truly, our father is clearly mistaken.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(12:8) When they said: “Truly, Yusuf and his brother are dearer to our father than we, while we are `Usbah (a group). Really, our father is in a plain error.”

Ali Quli Qarai

(12:8) When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than [the rest of] us, though we are a hardy band. Our father is indeed in manifest error.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(12:8) They said: ‘Joseph and his brother are dearer to our father than ourselves, even though we are many. Truly, our father is obviously wrong.   That is translated surah Yusuf ayat 8 (QS 12: 8) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Yusuf 7 -(QS 12: 8)-Next to Yusuf 9

QS 12ayat button

Leave a Reply