(12:33) He said, “My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:33) He said:”O my Lord! Prison is more to my liking than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:33) He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish.
Abdullah Yusuf Ali
(12:33) He said: “O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant.”
Mohammad Habib Shakir
(12:33) He said: My Lord! the prison house is dearer to me than that to which they invite me; and if Thou turn not away their device from me, I will yearn towards them and become (one) of the ignorant.
Dr. Ghali
(12:33) He said, “Lord! Prison is more beloved to me than what they call me to; and in case You do not turn about from me their plotting, I would court them, and I would be of the ignorant.”
Ali Unal
(12:33) He (imploring God) said: “My Lord! Prison is dearer to me than what they bid me to. If You do not avert their guile from me, I might incline towards them and become one of the ignorant (those who succumb to such temptations).”
Amatul Rahman Omar
(12:33) (Hearing this) he (- Joseph) said, `My Lord, the prison is more to my liking than that to which they call me to, and unless you turn away their guile from me I might yield to their allurement and be of those devoid of knowledge.´
Literal
(12:33) He said: “My Lord, the prison/jail (is) more likable to me from what they call me to it, and unless you divert from me their conspiring I incline to (give up) to them (F), and I be from the lowly/ignorant .”
Ahmed Ali
(12:33) (Joseph) prayed: “O Lord, dearer is prison than what they invite me to. Unless You turn their guiles away from me I shall succumb to their charms and thus become a pagan.”
A. J. Arberry
(12:33) He said, ‘My Lord, prison is dearer to me than that they call me to; yet if Thou turnest not from me their guile, then I shall yearn towards them, and so become one of the ignorant.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:33) He said: my Lord: prison is dearer to me than that to which these women call me; and if Thou avertest not their guile from me should incline toward them and become of the Ignorant.
Maulana Mohammad Ali
(12:33)-
Muhammad Sarwar
(12:33) Joseph said, “Lord, prison is dearer to me than that which women want me to do. Unless You protect me from their guile, I shall be attracted to them in my ignorance”.
Hamid Abdul Aziz
(12:33) Said she, “There before you is he about whom you blamed me. I did seek to seduce him for his person, but he did save himself firmly, guiltless. But now if he does not what I bid him he shall surely be cast into prison and shall surely be among those brought low.”
Faridul Haque
(12:33) He said, “O my Lord! Prison is dearer to me than the deed they invite me to
Talal Itani
(12:33) He said, My Lord, prison is more desirable to me than what they call me to. Unless You turn their scheming away from me, I may yield to them, and become one of the ignorant.
Ahmed Raza Khan
(12:33) He said, O my Lord! Prison is dearer to me than the deed they invite me to; and if You do not repel their deceit away from me, I may incline towards them and be unwise.
Wahiduddin Khan
(12:33) Joseph said, “O my Lord! I would prefer prison to what these women are inviting me to do. And if You do not avert their guile from me, I may yield to them and so become one of the ignorant.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:33) He said: “O my Lord! Prison is dearer to me than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one of the ignorant.”
Ali Quli Qarai
(12:33) He said, My Lord! The prison is dearer to me than to what they invite me. If You do not turn away their schemes from me, I will incline towards them and become one of the senseless.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:33) He supplicated: ‘Lord, prison is dearer to me than that to which they invite me. Yet if You do not shield me from their guile I shall yield to them and be one of the ignorant’
That is translated surah Yusuf ayat 33 (QS 12: 33) in arabic and english text, may be useful.