Alquran english Yusuf 30 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Yusuf 30 image and TransliterationWaqala niswatun fee almadeenati imraatu alAAazeezi turawidu fataha AAan nafsihi qad shaghafaha hubban inna lanaraha fee dalalin mubeenin
Quran surah Yusuf 30 in arabic text
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Quran surah Yusuf 30 in english translation
Sahih International(12:30) And women in the city said, “The wife of al-‘Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(12:30) And women in the city said: “The wife of Al-‘Aziz is seeking to seduce her (slave) young man, indeed she loves him violently; verily we see her in plain error.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall(12:30) And women in the city said: The ruler’s wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.
Abdullah Yusuf Ali(12:30) Ladies said in the City: “The wife of the (great) ‘Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray.”
Mohammad Habib Shakir(12:30) And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in manifest error.
Dr. Ghali(12:30) And (some) women folk in the city said, “The wife of the governor (Literally: the ever-mighty Al-Aziz) is soliciting her page; (Literally: seeking to win his self ) he has already smitten (her heart) with love; (Literally: affected her pericardium, i.e; infatuated her) surely we indeed see her in evident error.”
Ali Unal(12:30) Women (gossiping) in the city said: “The ministers wife has sought to enjoy herself by her slave-boy. Certainly it (her desire for him) has pierced her heart with love. We see that she has plainly lost her wits and her way.”
Amatul Rahman Omar(12:30) And the women talked in the city, `The wife of the ´Azîz (- Potiphar, the captain of king´s guard) seeks to seduce her young slave against his will. His love has indeed penetrated deep in her heart. Indeed, we see her in obvious error (in going too far in her love).´
Literal(12:30) And women in the city/town said: “Elaziz/the Egyptian ruler`s woman (wife) seduces/entices her youth/slave/servant from himself, he had affected her deeply/deeply impassioned her lovingly , that157we see/understand her (E) in evident misguidance.”
Ahmed Ali(12:30) In the city the women gossiped: “The minister’s wife longs after her page. He has captured her heart. We think she is in clear error.”
A. J. Arberry(12:30) Certain women that were in the city said, ‘The Governor’s wife has been soliciting her page; he smote her heart with love; we see her in manifest error.
Abdul Majid Daryabadi(12:30) And women in the city said; the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself; he hath inflamed her with love; verily we behold her in error manifest.
Maulana Mohammad Ali(12:30)-
Muhammad Sarwar(12:30) Some of the women in the town started to gossip saying, “The King’s wife has tried to seduce her servant and has fallen madly in love with him. We think that she is in manifest error”.
Hamid Abdul Aziz(12:30) “O Joseph! Turn aside from this (pass it over). And do you, woman, ask pardon for your fault; for truly, you are of the sinful.”
Faridul Haque(12:30) And some women of the city said, “The governors wife is seducing her young slave
Talal Itani(12:30) Some ladies in the city said, The governor’s wife is trying to seduce her servant. She is deeply in love with him. We see she has gone astray.
Ahmed Raza Khan(12:30) And some women of the city said, The governors wife is seducing her young slave; indeed his love has taken root in her heart; and we find her clearly lost.
Wahiduddin Khan(12:30) Women in the town began to gossip, “The nobleman’s wife is trying to seduce her slave! Love for him consumes her heart! Indeed! We see her in manifest error.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(12:30) And women in the city said: “The wife of the `Aziz is seeking to seduce her (slave) young man, indeed she loves him violently; verily, we see her in plain error.”
Ali Quli Qarai(12:30) Some of the townswomen said, The chieftains wife has solicited her slave boy! He has captivated her love. Indeed we see her to be in manifest error.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(12:30) Certain women in the city said: ‘The Governor’s wife has sought to seduce her servant. He has made her heart stricken with love for him. Clearly, we perceive her to be in error’ That is translated surah Yusuf ayat 30 (QS 12: 30) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Yusuf 29 -(QS 12: 30)-Next to Yusuf 31QS 12ayat button