(12:53) And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:53) And I free not myself (from the blame). Verily, the (human) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:53) I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my Lord hath mercy. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(12:53) Nor do I absolve my own self (of blame): the (human) soul is certainly prone to evil, unless my Lord do bestow His Mercy: but surely my Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir
(12:53) And I do not declare myself free, most surely (man’s) self is wont to command (him to do) evil, except such as my Lord has had mercy on, surely my Lord is Forgiving, Merciful.
(12:53) And in no way do I acquit my self. Surely the self indeed constantly commands to odious (deeds), except that on which my Lord had mercy. Surely my Lord is Ever-forgiving, Ever-Merciful.”
(12:53) “Yet I do not claim my self free of error, for assuredly the human soul always commands evil, except that my Lord has mercy (which saves us from committing evil acts). Surely my Lord is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His believing servants).”
Amatul Rahman Omar
(12:53) `Yet I do not hold myself to be free from weakness, for human nature is surely prone to enjoin evil, except on whom my Lord has mercy. My Lord is of course Protector (against sins), Ever Merciful.´
(12:53) And I do not acquit myself, that the self (is) incessantly commanding/urging (E) with the bad/evil/harm, except what my Lord had mercy upon, that my Lord (is) forgiving, merciful.
(12:53) But I do not wish to absolve myself, for the soul is prone to evil, unless my Lord have mercy. Indeed my Lord is forgiving and kind.” —
A. J. Arberry
(12:53) Yet I claim not that my soul was innocent — surely the soul of man incites to evil — except inasmuch as my Lord had mercy; truly my Lord is All-forgiving, All-compassionate.’
Abdul Majid Daryabadi
(12:53) Nor I acquit myself; verily the self ever urgeth to evil save that self on Whom my Lord hath mercy; verily My Lord is Forgiving, Merciful.
Maulana Mohammad Ali
(12:53) I do not think that I am free from weakness; all human souls are susceptible to evil except for those to whom my Lord has granted mercy. My Lord is certainly All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(12:53) (The wife said) “This, I asked that he (my lord) might know that I did not betray him in his absence, and that Allah guides not the guile of the betrayers.
(12:53) And I do not portray my soul as innocent
(12:53) Yet I do not claim to be innocent. The soul commands evil, except those on whom my Lord has mercy. Truly my Lord is Forgiving and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(12:53) And I do not portray my soul as innocent; undoubtedly the soul excessively commands towards evil, except upon whom my Lord has mercy; indeed my Lord is Oft Forgiving, Most Merciful.
(12:53) I am not trying to absolve myself: for man’s very soul incites him to evil unless my Lord bestows His mercy. Indeed, my Lord is forgiving and merciful.”
(12:53) And I free not myself (from the blame). Verily, the self is inclined to evil, except when my Lord bestows His mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(12:53) Yet I do not absolve my [own carnal] soul, for the [carnal] soul indeed prompts [men] to evil, except inasmuch as my Lord has mercy. Indeed my Lord is all-forgiving, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:53) Yet I do not consider my soul was innocent, surely the soul incites to evil except to whom my Lord has mercy; indeed, my Lord is Forgiving, the MostMerciful’
That is translated surah Yusuf ayat 53 (QS 12: 53) in arabic and english text, may be useful.