(14:51) So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(14:51) That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(14:51) That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.
Abdullah Yusuf Ali
(14:51) That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
Mohammad Habib Shakir
(14:51) That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.
Dr. Ghali
(14:51) That Allah may recompense every self for what it has earned; surely Allah is Swift at the reckoning.
Ali Unal
(14:51) That God may recompense every soul for what it has earned. God is indeed swift at reckoning.
Amatul Rahman Omar
(14:51) (This will be) so that Allâh may reward every soul according to his deeds. Verily, Allâh is Swift at reckoning.
Literal
(14:51) (So) God rewards/reimburses (E) each self what (it) gained/acquired , that God (is) fast (in) the account/calculation.
Ahmed Ali
(14:51) That God may reward each soul for its deeds. Indeed God is swift at reckoning!
A. J. Arberry
(14:51) that God may recompense every soul for its earnings; surely God is swift at the reckoning.
Abdul Majid Daryabadi
(14:51) That Allah may requite each soul according to that which he hath earned: verily Allah is swift in reckoning.
Maulana Mohammad Ali
(14:51)-
Muhammad Sarwar
(14:51) This is how God will recompense each soul for its deeds. God’s reckoning is swift.
Hamid Abdul Aziz
(14:51) That Allah may reward each soul according to what it has earned. Verily, Allah is swift at reckoning!
Faridul Haque
(14:51) In order that Allah may repay each soul what it had earned
Talal Itani
(14:51) That God may repay each soul according to what it has earned. God is Quick in reckoning.
Ahmed Raza Khan
(14:51) In order that Allah may repay each soul what it had earned; indeed Allah spends no time in judging the account.
Wahiduddin Khan
(14:51) God will requite each soul according to its deeds. Swift is God’s reckoning.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(14:51) That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is swift at reckoning.
Ali Quli Qarai
(14:51) so that Allah may reward every soul for what it has earned. Indeed Allah is swift at reckoning.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(14:51) Allah will recompense each soul according to its earnings. Swift is the Reckoning of Allah.
That is translated surah Ibrahim ayat 51 (QS 14: 51) in arabic and english text, may be useful.