(39:61) And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(39:61) And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious – see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(39:61) And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Abdullah Yusuf Ali
(39:61) But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
Mohammad Habib Shakir
(39:61) And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
Dr. Ghali
(39:61) And Allah will safely deliver the ones who were pious safe in their (land of) triumph; odious (torment) will not touch them, nor will they grieve.
Ali Unal
(39:61) But God will save (from Hell) those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety by virtue of what they have achieved (in following Gods way). Evil will never touch them, nor will they grieve.
Amatul Rahman Omar
(39:61) (On the contrary) Allâh will deliver and grant salvation to those who guarded against evil and will lead them to a place of security and success befitting their dignity. No evil shall touch them (there), nor shall they ever grieve.
Literal
(39:61) And God saves/rescues those who feared and obeyed with their winning/success/triumph , the bad/evil/harm does not touch them, and nor they be sad/grieving.
Ahmed Ali
(39:61) God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.
A. J. Arberry
(39:61) But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
Abdul Majid Daryabadi
(39:61) And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. Evil will not touch them, nor will they grieve.
Maulana Mohammad Ali
(39:61)-
Muhammad Sarwar
(39:61) God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
Hamid Abdul Aziz
(39:61) And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
Faridul Haque
(39:61) And Allah will rescue the pious, to their place of salvation
Talal Itani
(39:61) And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve.
Ahmed Raza Khan
(39:61) And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.
Wahiduddin Khan
(39:61) But God will deliver them who feared Him to their place of salvation. No evil shall touch them, nor shall they grieve.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(39:61) And Allah will deliver those who have Taqwa to their places of success. Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Ali Quli Qarai
(39:61) Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(39:61) But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.
That is translated surah Az Zumar ayat 61 (QS 39: 61) in arabic and english text, may be useful.