(9:6) And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:6) And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) seeks your protection then grant him protection, so that he may hear the Word of Allah (the Quran), and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:6) And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not.
Abdullah Yusuf Ali
(9:6) If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.
Mohammad Habib Shakir
(9:6) And if one of the idolaters seek protection from you, grant him protection till he hears the word of Allah, then make him attain his place of safety; this is because they are a people who do not know.
Dr. Ghali
(9:6) And in case any of the associators (Those who associate others with Allah) seeks of you neighborly (protection), then grant him neighborly (protection) till he hears the Words of Allah; thereafter convey him to his secure place. That (is) for that they are a people who do not know..
Ali Unal
(9:6) And if any of those who associate partners with God seeks asylum of you (O Messenger), grant him asylum, so that he may hear the Word of God, and then convey him to his place of security. That (is how you should act) because they are a people who have no knowledge (of the truth about Islam).
Amatul Rahman Omar
(9:6) And if any of the polytheists seeks your protection, grant him protection so that he may hear the word of Allâh, then conduct him to a place where he feels himself safe and secure. That (treatment) is (to be meted out to them) because they are a people who have no knowledge (of Islam).
Literal
(9:6) And if any (from) the sharers/takers of partners (with God) seeked your protection/defense so protect/defend him, until he hears God`s speech/conversation (words), then deliver him/make him reach his safety/security, that (is) because they are (E) a nation (that) do not know.
Ahmed Ali
(9:6) If an idolater seeks protection, then give him asylum that he may hear the word of God. Then escort him to a place of safety, for they are people who do not know.
A. J. Arberry
(9:6) And if any of the idolaters seeks of thee protection, grant him protection till he hears the words of God; then do thou convey him to his place of security — that, because they are a people who do not know.
Abdul Majid Daryabadi
(9:6) And should one of the associators seek protection of thee grant him protection, that he may hear the word of Allah, then let him reach his place of security. That is because they are a people who know not.
Maulana Mohammad Ali
(9:6)-
Muhammad Sarwar
(9:6) If any of the pagans ask you to give them refuge, give them asylum so that they may hear the words of God. Then, return them to their towns for they are an ignorant people.
Hamid Abdul Aziz
(9:6) And if any one of the idolaters ask you for protection (or asylum), then aid him, in order that he may hear the word of Allah; then let him reach his place of safety. That is because they are a folk who know not.
Faridul Haque
(9:6) And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), if a polytheist seeks your protection, give him protection so that he may hear the Word of Allah, and then transport him to his place of safety
Talal Itani
(9:6) And if anyone of the polytheists asks you for protection, give him protection so that he may hear the Word of God; then escort him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
Ahmed Raza Khan
(9:6) And O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), if a polytheist seeks your protection, give him protection so that he may hear the Word of Allah, and then transport him to his place of safety; this is because they are an unwise people.
Wahiduddin Khan
(9:6) If any one of the polytheists seeks asylum with you, grant him asylum so that he may hear the word of God; then convey him to a place of safety. That is because they are a people who have no knowledge.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:6) And if anyone of the Mushrikin seeks your protection then grant him protection so that he may hear the Word of Allah (the Qur’an) and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not.
Ali Quli Qarai
(9:6) If any of the polytheists seeks asylum from you, grant him asylum until he hears the Word of Allah. Then convey him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:6) If an idolater seeks asylum with you, give him protection in order that he hears the Word of Allah, and then convey him to his place of safety, because they are a nation who do not know.
That is translated surah At Taubah ayat 6 (QS 9: 6) in arabic and english text, may be useful.