(9:75) And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], “If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:75) And of them are some who made a covenant with Allah (saying): “If He bestowed on us of His Bounty, we will verily, give Sadaqah (Zakat and voluntary charity in Allah’s Cause) and will be certainly among those who are righteous.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:75) And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
(9:75) Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous.
Mohammad Habib Shakir
(9:75) And there are those of them who made a covenant with Allah: If He give us out of His grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good.
Dr. Ghali
(9:75) And of them are the ones who covenanted with Allah, “If He bring us of His Grace, indeed we will definitely donate (i.e; give alms) and indeed we will definitely be of the righteous.”.
Ali Unal
(9:75) Among them are some who vowed to God: “Surely, if God grants us out of His grace and bounty, we will most certainly (pay the Prescribed Alms and) spend in alms for His sake, and we will most certainly be among the righteous.”
Amatul Rahman Omar
(9:75) Some among them are those who made a covenant with Allâh (saying), `If He grants us of His bounty we would most assuredly give alms and be certainly of the righteous (after reforming ourselves).
Literal
(9:75) And from them who promised God: “If (E) He gave us from His grace/favour we will give charity (E) and we will be/become from the correct/righteous.”
Ahmed Ali
(9:75) Some of them made a covenant with God: “If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.”
A. J. Arberry
(9:75) And some of them have made covenant with God: ‘If He gives us of His bounty, we will make offerings and be of the righteous.’
Abdul Majid Daryabadi
(9:75) And of them are some who covenanted With saying: if He giveth of His grace, we will surely give alms and we will surely become of the righteous.
Maulana Mohammad Ali
(9:75)-
Muhammad Sarwar
(9:75) Some of them have promised God that if He will favor them, they will certainly spend for His cause and be righteous ones.
Hamid Abdul Aziz
(9:75) And of them are some who make a treaty with Allah, saying, “If He give us of His bounty, we will give alms and become of the righteous.”
Faridul Haque
(9:75) And among them are those who made a covenant with Allah that, “If He gives us by His munificence, we will surely give charity and surely become righteous.”
Talal Itani
(9:75) Among them are those who promised God: If He gives us of His bounty, we will donate and be among the upright.
Ahmed Raza Khan
(9:75) And among them are those who made a covenant with Allah that, If He gives us by His munificence, we will surely give charity and surely become righteous.
Wahiduddin Khan
(9:75) There are some among them who pledged themselves to God, saying, “If God gives us something out of His bounty, we shall certainly give alms and be righteous,”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:75) And of them are some who made a covenant with Allah (saying): “If He bestowed on us of His bounty, we will verily, give Sadaqah and will be certainly among the righteous.”
Ali Quli Qarai
(9:75) Among them are those who made a pledge with Allah: If He gives us out of His grace, we will surely give the zakat and we will surely be among the righteous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:75) Some of them have made a covenant with Allah, ‘If Allah gives to us of His bounty, we will give charity and be of the righteous’
That is translated surah At Taubah ayat 75 (QS 9: 75) in arabic and english text, may be useful.