Quran surah At Taubah 125 (QS 9: 125) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 125 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:125 english translate.

Quran surah At Taubah 125 image and Transliteration

quran image At Taubah125 Waamma allatheena fee quloobihim maradun fazadathum rijsan ila rijsihim wamatoo wahum kafiroona  

Quran surah At Taubah 125 in arabic text

وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ

Quran surah At Taubah 125 in english translation

Sahih International

(9:125) But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(9:125) But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(9:125) But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.

Abdullah Yusuf Ali

(9:125) But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.

Mohammad Habib Shakir

(9:125) And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers.

Dr. Ghali

(9:125) And as for the ones in whose hearts is sickness, then it increases them in abomination upon their abomination, and they die while they are disbelievers.

Ali Unal

(9:125) But as for those in whose hearts there is a sickness (that dries up the source of their spiritual life, extinguishes their power of understanding and corrupts their character), it increases them in foulness added to their foulness, and they die while they are unbelievers.

Amatul Rahman Omar

(9:125) But (as regards) those in whose heart is a disease (of hypocrisy), it (- every new revelation of a chapter) certainly adds more uncleanness to their previous uncleanness and they die while they are still disbelievers.

Literal

(9:125) And but those who in their hearts/minds (is) sickness/disease, so it increased them obscenity/filth to their obscenity/filth , and they died and they are disbelieving.

Ahmed Ali

(9:125) But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving.

A. J. Arberry

(9:125) But as for those in whose heart is sickness, them it has increased in abomination added to their abomination, and they have died while they were unbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

(9:125) And as for those in whose hearts is a disease, unto them it hath increased pollution to their pollution, and they die while they are infidels.

Maulana Mohammad Ali

(9:125)-

Muhammad Sarwar

(9:125) But to those whose hearts are sick, it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers.

Hamid Abdul Aziz

(9:125) But as for those in whose heart is a disease, it only adds wickedness to their wickedness, and they die disbelievers.

Faridul Haque

(9:125) And for those in whose hearts is a disease, it has added filth to their filth, and they died as disbelievers.

Talal Itani

(9:125) But as for those in whose hearts is sickness: it adds disgrace to their disgrace, and they die as unbelievers.

Ahmed Raza Khan

(9:125) And for those in whose hearts is a disease, it has added filth to their filth, and they died as disbelievers.

Wahiduddin Khan

(9:125) but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(9:125) But as for those in whose hearts is a disease, it will add Rijs (doubt) to their Rijs (doubt); and they die while they are disbelievers.

Ali Quli Qarai

(9:125) But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(9:125) As for those whose hearts are diseased, they will be increased in filth added to their filth, so that they die as unbelievers.   That is translated surah At Taubah ayat 125 (QS 9: 125) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Taubah 124 -(QS 9: 125)-Next to At Taubah 126

QS 9ayat button

Leave a Reply