Quran surah Al Baqarah 247 (QS 2: 247) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 247 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:247 english translate.

Quran surah Al Baqarah 247 image and Transliteration

quran image Al Baqarah247 Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yuta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yutee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun  

Quran surah Al Baqarah 247 in arabic text

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Quran surah Al Baqarah 247 in english translation

Sahih International

(2:247) And their prophet said to them, “Indeed, Allah has sent to you Saul as a king.” They said, “How can he have kingship over us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given any measure of wealth?” He said, “Indeed, Allah has chosen him over you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah gives His sovereignty to whom He wills. And Allah is all-Encompassing [in favor] and Knowing.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:247) And their Prophet (Samuel) said to them, “Indeed Allah has appointed Talut (Saul) as a king over you.” They said, “How can he be a king over us when we are better fitted than him for the kingdom, and he has not been given enough wealth.” He said: “Verily, Allah has chosen him above you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah grants His Kingdom to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:247) Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you. They said: How can he have kingdom over us when we are more deserving of the kingdom than he is, since he hath not been given wealth enough? He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath increased him abundantly in wisdom and stature. Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.

Abdullah Yusuf Ali

(2:247) Their Prophet said to them: “Allah hath appointed Talut as king over you.” They said: “How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?” He said: “Allah hath Chosen him above you, and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all things.”

Mohammad Habib Shakir

(2:247) And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a king over you. They said: How can he hold kingship over us while we have a greater right to kingship than he, and he has not been granted an abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him in preference to you, and He has increased him abundantly in knowledge and physique, and Allah grants His kingdom to whom He pleases, and Allah is Amplegiving, Knowing.

Dr. Ghali

(2:247) And their Prophet said to them, “Surely Allah has already sent forth Talut (Saul) for you as a king.” They said, “However could he have kingship over us, and we have truer (right) than he of kingship, and he has not been brought affluence of wealth?” He said, “Surely Allah has elected him above you and has increased him sizably in knowledge (Literally: an outspreading of knowledge) and figure.” And Allah brings (forth) His kingship to whomever He decides, and Allah is Ever- Embracing, Ever-Knowing.

Ali Unal

(2:247) Their Prophet said to them: “God has set up Saul (Talut) for you as king.” They said: “How can he have kingdom over us when we are more deserving of kingdom than him, seeing that he has not been given abundance of wealth?” He said: “God has chosen him over you and increased him abundantly in knowledge and physical power (so that he can execute his decrees). God bestows kingdom on whomever He wills, and God is All-Embracing (with His mercy), All-Knowing.

Amatul Rahman Omar

(2:247) And their Prophet (of God) said to them, `Verily, Allâh has appointed Tâlût (- Saul) to be a controlling authority over you.´ They said, `How can he have sovereignty over us, whereas we are better entitled to sovereignty than he, and he has not been given abundance of wealth?´ He (- their Prophet of God) replied, `Surely, Allâh has chosen him above you and He has given him a vast deal of knowledge and of bodily strength.´ And Allâh gives His sovereignty to whom He wills, for Allâh is All-Embracing, All-Knowing.

Literal

(2:247) And their prophet said to them: “That God had sent for you Saul/Taloot (as a) king”. They said: “How is the ownership/kingdom to him over us and we are more worthy/deserving with the ownership/kingdom than him, and he was not given wealth/abundance from the property/wealth ?” He said: “That God chose/purified him over you, and increased him (in) expansion/wealth in the knowledge, and the body, and God gives His ownership/possession , (to) whom He wills/wants, and God (is) rich/spread, knowledgeable.”

Ahmed Ali

(2:247) And when their prophet said to them: “God has raised Saul king over you,” they said: “How can he be king over us when we have greater right to kingship than he, for he does not even possess abundant wealth?” “God has chosen him in preference to you,” said the prophet “and given him much more wisdom and prowess; and God gives authority to whomsoever He will: God is infinite and all-wise.”

A. J. Arberry

(2:247) Then their Prophet said to them, ‘Verily God has raised up Saul for you as king.’ They said, ‘How should he be king over us who have better right than he to kingship, seeing he has not been given amplitude of wealth?’ He said, ‘God has chosen him over you, and has increased him broadly in knowledge and body. God gives the kingship to whom He will; and God is All-embracing, All-knowing.’

Abdul Majid Daryabadi

(2:247) And their prophet said unto them: verily Allah hath raised unto you Talut as a king. They said: how can there be the dominion for him over us, whereas we are more worthy of the dominion than he nor hath he been vouchsafed an amplitude of wealth! He said: verily Allah hath chosen him over you and hath increased him amply in knowledge and physique, and Allah vouchsafeth His dominion unto whomsoever He listeth; and Allah is Bountiful, Knowing.

Maulana Mohammad Ali

(2:247)-

Muhammad Sarwar

(2:247) Their Prophet said, “God has appointed Saul as a king for you.” They replied, “How can he dominate us when we deserve more to be king than he. Besides, he does not have abundant wealth.” Their Prophet said, “God has chosen him as your ruler and has given him physical power and knowledge. God grants His authority to anyone whom He wants. God is Provident and All-knowing.

Hamid Abdul Aziz

(2:247) Then their prophet said to them, “Verily, Allah has raised up for you Talut (Saul) as a king;” they said, How can the kingdom be his over us; we have more right to the kingdom than he, for he has not an amplitude of wealth?” He said, “Verily, Allah has chosen him over you, and has provided him with an abundance of knowledge and stature. Allah gives the kingdom unto whom He will; Allah is All-Embracing, All-Knowing.”

Faridul Haque

(2:247) And their Prophet said to them, “Indeed Allah has sent Talut (Saul) as your king”

Talal Itani

(2:247) Their prophet said to them, “God has appointed Saul to be your king.” They said, “How can he have authority over us, when we are more worthy of authority than he, and he was not given plenty of wealth?” He said, “God has chosen him over you, and has increased him in knowledge and stature.” God bestows His sovereignty upon whomever He wills. God is Embracing and Knowing.

Ahmed Raza Khan

(2:247) And their Prophet said to them, “Indeed Allah has sent Talut (Saul) as your king”; they said, “Why should he have kingship over us whereas we deserve the kingship more than he, and nor has he been given enough wealth?” He said, “Indeed Allah has chosen him above you, and has bestowed him with vast knowledge and physique”; and Allah may bestow His kingdom on whomever He wills; and Allah is Most Capable, All Knowing.

Wahiduddin Khan

(2:247) Their prophet said to them, “God has now appointed Talut to be your king.” But they replied, “How can he be king over us when we are worthier of kingship than he and he has not even been granted an abundance of wealth?” He said, “God has chosen him over you, and has given him great knowledge and physique. God grants kingship to whoever He pleases: God is magnanimous and all knowing.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:247) And their Prophet said to them, “Indeed Allah has appointed Talut (Saul) as a king over you.” They said, “How can he be a king over us when we are fitter than him for the kingdom, and he has not been given enough wealth.” He said: “Verily, Allah has chosen him above you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah grants His kingdom to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”

Ali Quli Qarai

(2:247) Their prophet said to them, ‘Allah has appointed Saul as king for you.’ They said, ‘How can he have kingship over us, when we have a greater right to kingship than him, as he has not been given ample wealth?’ He said, ‘Indeed Allah has chosen him over you, and enhanced him vastly in knowledge and physique, and Allah gives His kingdom to whomever He wishes, and Allah is all-bounteous, all-knowing.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:247) Their Prophet said to them: ‘Allah has raised Saul to be your king’ But they replied: ‘Should he be given the kingship over us, when we are more deserving of it than he and he has not been given abundant wealth’ He said: ‘Allah has chosen him over you and increased him with amplitude in knowledge and body. Allah gives His kingship to whom He will. Allah is the Embracer, the Knower’   That is translated surah Al Baqarah ayat 247 (QS 2: 247) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 246 -(QS 2: 247)-Next to Al Baqarah 248

QS 2ayat button

One Response

  1. Mohamed Sahardiid محمد سحرديد February 18, 2018

Leave a Reply