Quran surah Al Baqarah 7 (QS 2: 7) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 7 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:7 english translate.

Quran surah Al Baqarah 7 image and Transliteration

quran image Al Baqarah7 Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun  

Quran surah Al Baqarah 7 in arabic text

خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Quran surah Al Baqarah 7 in english translation

Sahih International

(2:7) Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah’s Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:7) Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

Abdullah Yusuf Ali

(2:7) Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).

Mohammad Habib Shakir

(2:7) Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.

Dr. Ghali

(2:7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearing; and on their be-holdings (i.e. eyesights) is an envelopment. And for them is a tremendous torment.

Ali Unal

(2:7) God has set a seal upon their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering. For them is a mighty punishment (in the Hereafter).

Amatul Rahman Omar

(2:7) (With the result that) Allâh has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and on their eyes is a covering. And a mighty punishment awaits them.

Literal

(2:7) God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture.

Ahmed Ali

(2:7) God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.

A. J. Arberry

(2:7) God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.

Abdul Majid Daryabadi

(2:7) Allah hath set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their sights is a covering; and unto them shall be a torment mighty.

Maulana Mohammad Ali

(2:7)-

Muhammad Sarwar

(2:7) God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them.

Hamid Abdul Aziz

(2:7) Allah has set a seal upon their heart and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.

Faridul Haque

(2:7) Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering

Talal Itani

(2:7) God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment.

Ahmed Raza Khan

(2:7) Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering; and for them is a terrible punishment.

Wahiduddin Khan

(2:7) God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes there is a covering. They will have a terrible punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

Ali Quli Qarai

(2:7) Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:7) Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.   That is translated surah Al Baqarah ayat 7 (QS 2: 7) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 6 -(QS 2: 7)-Next to Al Baqarah 8

QS 2ayat button

Leave a Reply