Alquran english Al Baqarah 15 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Baqarah 15 image and TransliterationAllahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona
Quran surah Al Baqarah 15 in arabic text
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Quran surah Al Baqarah 15 in english translation
Sahih International(2:15) [But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(2:15) Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(2:15) Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
Abdullah Yusuf Ali(2:15) Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
Mohammad Habib Shakir(2:15) Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Dr. Ghali(2:15) Allah mocks them and grants them extension in blundering in their inordinance.
Ali Unal(2:15) (Since what they do only means demanding straying and ridicule,) God returns their mockery, leaving them to wander blindly on in their rebellion.
Amatul Rahman Omar(2:15) Allâh will bring down disgrace upon them and will let them continue in their (ways of) transgression. They are blindly wandering.
Literal(2:15) God moc ks with (about) them and extends/spreads them in their tyranny (being) confused/puzzled.
Ahmed Ali(2:15) But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.
A. J. Arberry(2:15) God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence.
Abdul Majid Daryabadi(2:15) Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered.
Maulana Mohammad Ali(2:15)-
Muhammad Sarwar(2:15) God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions.
Hamid Abdul Aziz(2:15) Allah shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on.
Faridul Haque(2:15) Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
Talal Itani(2:15) It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.
Ahmed Raza Khan(2:15) Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
Wahiduddin Khan(2:15) God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(2:15) Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly.
Ali Quli Qarai(2:15) It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(2:15) Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly. That is translated surah Al Baqarah ayat 15 (QS 2: 15) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Baqarah 14 -(QS 2: 15)-Next to Al Baqarah 16QS 2ayat button