Quran surah Al Baqarah 88 (QS 2: 88) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 88 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:88 english translate.

Quran surah Al Baqarah 88 image and Transliteration

quran image Al Baqarah88 Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yuminoona  

Quran surah Al Baqarah 88 in arabic text

وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَا يُؤْمِنُونَ

Quran surah Al Baqarah 88 in english translation

Sahih International

(2:88) And they said, “Our hearts are wrapped.” But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:88) And they say, “Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allah’s Word).” Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:88) And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe.

Abdullah Yusuf Ali

(2:88) They say, “Our hearts are the wrappings (which preserve Allah’s Word: we need no more).” Nay, Allah’s curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe.

Mohammad Habib Shakir

(2:88) And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief; so little it is that they believe.

Dr. Ghali

(2:88) And they said, “Our hearts are encased.” No indeed, (but) Allah has cursed them for their disbelief; so, little do they believe.

Ali Unal

(2:88) (Despite all such favors, affection, forgiveness, advice and truths, they refuse to believe, and by way of excuse they ask derisively: “Do we need any of what you have to tell?” Recognizing that what they are told has no effect on them) they say: “Our hearts have become covered (callous, no longer having any ability to believe).” No! Rather, because of their unbelief God has cursed them (excluded them from His mercy and set a seal on their hearts and hearing and a veil on their eyes.) So, little do they believe (or can admit of the truth).

Amatul Rahman Omar

(2:88) They said, `Our hearts are storehouse of knowledge (so that we stand in no need of further teaching.)´ Rather Allâh has deprived them of His mercy for their disbelief, with the result that little they believe.

Literal

(2:88) And they said: “Our hearts/minds (are) covered/uncomprehending .” But God cursed them with their disbelief, so little/few (are) what they believe.

Ahmed Ali

(2:88) And they say: “Our hearts are enfolded in covers.” In fact God has cursed them for their unbelief; and only a little do they believe.

A. J. Arberry

(2:88) And they say, ‘Our hearts are uncircumcised.’ Nay, but God has cursed them for their unbelief; little will they believe.

Abdul Majid Daryabadi

(2:88) And they say: our hearts are uncircumcised. Nay! Allah hath cursed them because of their infidelity: little wherefore it is they believe.

Maulana Mohammad Ali

(2:88)-

Muhammad Sarwar

(2:88) They have said that their hearts cannot understand (what you, Muhammad, say). God has condemned them for their denial of the Truth. There are a very few of them who have faith.

Hamid Abdul Aziz

(2:88) They say, “Our heart are wrappings (preserving Allah´s truth)” nay, Allah has cursed them in their unbelief, and few it is who do believe (or little it is they believe).

Faridul Haque

(2:88) And the Jews said, “Our hearts are covered”

Talal Itani

(2:88) And they said, “Our hearts are sealed.” Rather, God has cursed them for their ingratitude. They have little faith.

Ahmed Raza Khan

(2:88) And the Jews said, “Our hearts are covered”; in fact Allah has cursed them because of their disbelief, so only a few of them accept faith.

Wahiduddin Khan

(2:88) They say, “Our hearts are impenetrably wrapped [against whatever you say],” but God has rejected them for their denial; they have but little faith.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:88) And they say, “Our hearts are Ghulf.” Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.

Ali Quli Qarai

(2:88) And they say, ‘Our hearts are uncircumcised.’ Rather, Allah has cursed them for their unfaith, so few of them have faith.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:88) They say: ‘Our hearts are covered’ But Allah has cursed them for their disbelief. Little is that they believe.   That is translated surah Al Baqarah ayat 88 (QS 2: 88) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 87 -(QS 2: 88)-Next to Al Baqarah 89

QS 2ayat button

Leave a Reply