(2:58) And [recall] when We said, “Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, ‘Relieve us of our burdens.’ We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:58) And (remember) when We said: “Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: ‘Forgive us,’ and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:58) And when We said: Go into this township and eat freely of that which is therein, and enter the gate prostrate, and say: “Repentance.” We will forgive you your sins and will increase (reward) for the right-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(2:58) And remember We said: “Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good.”
Mohammad Habib Shakir
(2:58) And when We said: Enter this city, then eat from it a plenteous (food) wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say, forgiveness. We will forgive you your wrongs and give more to those who do good (to others).
Dr. Ghali
(2:58) And (remember) as We said, “Enter this town, so eat opulently of it where you decide, and enter (in at) the gate, constantly prostrating and say, (Unburdening)” (Literally: these “killings”) (Then) We forgive you your sins and We will soon increase the fair-doers.
Ali Unal
(2:58) And remember (after you had been wandering in the desert, how We guided you to a town) when We commanded: “Enter this town and eat (of the fruits) thereof as you may desire to your hearts content. Enter it (not through different ways with the aim of plundering and massacring its people but) through its gate humbly and in utmost submission to God. Say words of imploring forgiveness and loyalty to Him, that We forgive you your misdeeds.” We will increase the reward for those devoted to doing good, aware that God is seeing them.
Amatul Rahman Omar
(2:58) And when We said, `Enter this (near-at-hand) township and eat from it as you wish freely, and enter the gate submissively and go on praying, “(O Lord!) relieve us of the burden of our faults.” We shall (then) protect you against the evil consequences of your faults and We shall multiply the reward of those who do good to others.´
Literal
(2:58) And when We said: “Enter this village/urban city, so eat from it where/when you willed/wanted easily/comfortably and enter the door/entrance prostrating and say humility/forgiveness (be humble) ,We (will) forgive for you your sins/wrongs/mistakes , and We will increase the good doers .
Ahmed Ali
(2:58) And remember, We said to you: “Enter this city, eat wherever you like, as much as you please, but pass through the gates in humility and say: ‘May our sins be forgiven.’ We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance.
A. J. Arberry
(2:58) And when We said, ‘Enter this township, and eat easefully of it wherever you will, and enter in at the gate, prostrating, and say, Unburdening; We will forgive you your transgressions, and increase the good-doers.’
Abdul Majid Daryabadi
(2:58) And recall what time We said: enter this town and eat plenteously therefrom as ye list, and enter the gate prostrating yourselves and say: forgiveness; We shall forgive you your trespasses, and anon We shall increase unto the well-doers.
Maulana Mohammad Ali
(2:58)-
Muhammad Sarwar
(2:58) (Children of Israel, recall My favors) when We told you, “Enter this city, enjoy eating whatever you want therein, prostrate yourselves and ask forgiveness when passing through the gate, and We shall forgive your sins, and add to the rewards of the righteous ones”.
Hamid Abdul Aziz
(2:58) And when We said, “Enter this city and eat there from as plentifully as you wish; and enter the gate worshipping and say “hittatun” (repentance and surrender to Allah). So will We pardon you your sins and give increase unto those who do right.”
Faridul Haque
(2:58) And when We said, Enter this town and eat freely from what is in it, and enter the gate whilst prostrating, and say, May our sins be forgiven – We will forgive you your sins
Talal Itani
(2:58) And recall that We said, Enter this town, and eat plentifully from it whatever you wish; but enter the gate humbly, and say, ‘Pardon.’ We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
Ahmed Raza Khan
(2:58) And when We said, Enter this town and eat freely from what is in it, and enter the gate whilst prostrating, and say, May our sins be forgiven We will forgive you your sins; and We will soon increase the reward for the righteous.
Wahiduddin Khan
(2:58) Remember when We said, “Enter this land and eat freely wherever you will. Make your way through the gates, bowing down and saying, “God! Forgive us our sins.” We shall forgive you your sins and We shall give abundance to those who do good.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:58) And (remember) when We said: “Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: `Forgive us,’ and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers.”
Ali Quli Qarai
(2:58) And when We said, Enter this town, and eat thereof freely whencesoever you wish, and enter while prostrating at the gate, and say, Relieve [us of the burden of our sins], so that We may forgive your iniquities and We will soon enhance the virtuous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:58) Enter this village’ We said, ‘and eat wherever you will and as much as you wish. Make your way prostrating through the gates, saying: “Unburdening.” We shall forgive you your sins and We will increase the gooddoers’
That is translated surah Al Baqarah ayat 58 (QS 2: 58) in arabic and english text, may be useful.