(2:160) Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:160) Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:160) Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(2:160) Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir
(2:160)-; and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Dr. Ghali
(2:160) Except (the ones) who repent and act righteously and ascertain the evidence; then, to those I relent, and I am The Superbly Relenting, The Ever-Merciful.
Ali Unal
(2:160) Except those who repent and mend their ways, and openly declare (those signs and Revelations) for those, I return their repentance with forgiveness (and include them in My special mercy). I am the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
(2:160) Except such (of them) as repent and amend (themselves) and declare clearly (the truth which they used to hide), it is they to whom I shall turn with mercy, for I am the Oft-Returning (with compassion and) the Ever Merciful.
Literal
(2:160) Except those who repented and corrected/repaired and clarified/explained , so those I forgive on them, and I am the forgiver, the most merciful .
Ahmed Ali
(2:160) But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful.
A. J. Arberry
(2:160) save such as repent and make amends, and show clearly — towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(2:160) Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful!
Maulana Mohammad Ali
(2:160)-
Muhammad Sarwar
(2:160) However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(2:160) Save those who turn (repent) and make amends and openly declare the truth; these will I turn to again, for I am Oft-Relenting, Most Merciful.
Faridul Haque
(2:160) Except those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance
Talal Itani
(2:160) Except those who repent, and reform, and proclaim. ThoseI will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.
Ahmed Raza Khan
(2:160) Except those who repent and do reform and disclose (the truth) so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Wahiduddin Khan
(2:160) But from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:160) Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(2:160) except such as repent, make amends, and clarifythose I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:160) except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.
That is translated surah Al Baqarah ayat 160 (QS 2: 160) in arabic and english text, may be useful.