Quran surah Al Baqarah 48 (QS 2: 48) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 48 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:48 english translate.

Quran surah Al Baqarah 48 image and Transliteration

quran image Al Baqarah48 Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yukhathu minha AAadlun wala hum yunsaroona  

Quran surah Al Baqarah 48 in arabic text

وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

Quran surah Al Baqarah 48 in english translation

Sahih International

(2:48) And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:48) And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him nor will compensation be taken from him nor will they be helped.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:48) And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail another, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be received from it, nor will they be helped.

Abdullah Yusuf Ali

(2:48) Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).

Mohammad Habib Shakir

(2:48) And be on your guard against a day when one soul shall not avail another in the least, neither shall intercession on its behalf be accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they be helped.

Dr. Ghali

(2:48) And protect yourselves against a Day (when) no self will recompense for another self in anything and no intercession will be accepted from it, nor any justice (i.e. compensation) be taken from it, neither will they be vindicated. (Or: granted victory)

Ali Unal

(2:48) And be fearful of and strive to be guarded against a day when (everybody will be seeking a means to save himself, and when) no soul will pay on behalf of another, nor will any intercession (of the sort common in the world but which does not meet with God’s permission and approval) be accepted from any of them, nor will compensation be received from them, nor will they be helped.

Amatul Rahman Omar

(2:48) And guard yourself against (the agony of) the day when no human being shall avail another in anyway, nor an intercession be accepted on anyone´s behalf, nor any compensation be taken from them, nor will they be helped.

Literal

(2:48) And fear a day/time, no self rewards/substitutes from a self a thing, and no mediation (is to) be accepted/received from it, and no ransom/redemption (is to) be taken from it, and nor they be given victory .

Ahmed Ali

(2:48) Take heed of the day when no man will be useful to man in the least, when no intercession matter nor ransom avail, nor help reach them.

A. J. Arberry

(2:48) and beware of a day when no soul for another shall give satisfaction, and no intercession shall be accepted from it, nor any counterpoise be taken, neither shall they be helped.

Abdul Majid Daryabadi

(2:48) And fear a Day whereon not in aught shall a soul satisfy for a soul, nor shall intercession be accepted thereof, shall compensation be received therefor, nor shall they be succoured.

Maulana Mohammad Ali

(2:48)-

Muhammad Sarwar

(2:48) Have fear of the day when every soul will be responsible for itself. No intercession or ransom will be accepted and no one will receive help.

Hamid Abdul Aziz

(2:48) Fear the day wherein no soul shall pay any recompense for another soul, nor shall intercession be accepted for it, nor shall compensation be taken from it, nor shall they be helped.

Faridul Haque

(2:48) And fear the Day (of Resurrection) when no soul will be exchanged for another, nor will any intercession be accepted for the disbelievers, nor will they be set free in lieu of compensation nor will they be helped.

Talal Itani

(2:48) And beware of a Day when no soul will avail another in the least, nor will any intercession be accepted on its behalf, nor will any ransom be taken from it, nor will they be helped.

Ahmed Raza Khan

(2:48) And fear the Day (of Resurrection) when no soul will be exchanged for another, nor will any intercession be accepted for the disbelievers, nor will they be set free in lieu of compensation nor will they be helped.

Wahiduddin Khan

(2:48) Guard yourselves against the Day on which no soul shall in the least avail another, when neither intercession nor ransom shall be accepted from it nor shall help be given to it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:48) And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him, nor will compensation be taken from him, nor will they be helped.

Ali Quli Qarai

(2:48) Beware of the day when no soul will compensate for another, neither any intercession shall be accepted from it, nor any ransom shall be received from it, nor will they be helped.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:48) Guard yourselves against the Day when no soul can avail a thing to another, when neither intercession nor ransom shall be accepted from it, nor will they be helped.   That is translated surah Al Baqarah ayat 48 (QS 2: 48) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 47 -(QS 2: 48)-Next to Al Baqarah 49

QS 2ayat button 

« Previous to Al Baqarah 47 -(QS 2: 48)-Next to Al Baqarah 49

QS 2ayat button

Leave a Reply