Quran surah Al Baqarah 9 (QS 2: 9) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 9 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:9 english translate.

Quran surah Al Baqarah 9 image and Transliteration

quran image Al Baqarah9 YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona  

Quran surah Al Baqarah 9 in arabic text

يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Quran surah Al Baqarah 9 in english translation

Sahih International

(2:9) They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:9) They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:9) They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

Abdullah Yusuf Ali

(2:9) Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!

Mohammad Habib Shakir

(2:9) They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive.

Dr. Ghali

(2:9) They try to deceive Allah and (the ones) who have believed, and in no way do they deceive (anyone) except themselves, and in no way are they aware.

Ali Unal

(2:9) They would trick God and those who believe, and they trick only their own selves (of which they are enamored), but they do not perceive.

Amatul Rahman Omar

(2:9) They abandon Allâh and those who believe, but they (as a matter of fact) only deprive themselves (of the blessings of God), and they do not perceive (it).

Literal

(2:9) They deceive God, and those who believed, and they do not deceive except themselves, and they do not feel/know/sense.

Ahmed Ali

(2:9) They (try to) deceive God and those who believe, yet deceive none but themselves although they do not know.

A. J. Arberry

(2:9) They would trick God and the believers, and only themselves they deceive, and they are not aware.

Abdul Majid Daryabadi

(2:9) They would deceive Allah and those who believe, whereas they deceive not save themselves, and they perceive not.

Maulana Mohammad Ali

(2:9)-

Muhammad Sarwar

(2:9) They deceive God and the believers. However, they have deceived no one but themselves, a fact of which they are not aware.

Hamid Abdul Aziz

(2:9) They would deceive Allah and those who do believe; but they deceive only themselves and they do not perceive.

Faridul Haque

(2:9) They wish to deceive Allah and the believers

Talal Itani

(2:9) They seek to deceive God and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware.

Ahmed Raza Khan

(2:9) They wish to deceive Allah and the believers; and in fact they deceive none except themselves and they do not have any understanding.

Wahiduddin Khan

(2:9) They seek to deceive God and the believers, but they only deceive themselves, though they do not realize it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:9) They try to deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!

Ali Quli Qarai

(2:9) They seek to deceive Allah and those who have faith, yet they deceive no one but themselves, but they are not aware.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:9) They seek to deceive Allah and those who believe, but they deceive none except themselves, though they do not sense it.   That is translated surah Al Baqarah ayat 9 (QS 2: 9) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 8 -(QS 2: 9)-Next to Al Baqarah 10

QS 2ayat button

Leave a Reply