(8:14) That [is yours], so taste it. And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:14) This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:14) That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
Abdullah Yusuf Ali
(8:14) Thus (will it be said): “Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire.”
Mohammad Habib Shakir
(8:14) This– taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.
Dr. Ghali
(8:14) That (The Arabic pronoun is in the plural from, indicating strict punishment) (is the punishment), so taste it; and that the torment of the Fire is for the disbelievers.
Ali Unal
(8:14) That is (by your deserving, O enemies of God), so taste it, and (let everyone know that) for the unbelievers there is also the punishment of the Fire.
Amatul Rahman Omar
(8:14) That is (your punishment), so suffer some of it (in this life), and (know) that (in the Hereafter) there awaits the disbelievers the torment of the Fire.
Literal
(8:14) That is, so taste/experience it, and that to the disbelievers (is) the fire`s torture.
Ahmed Ali
(8:14) For you is this (punishment) to taste, for the infidels the torment of Hell.
A. J. Arberry
(8:14) That for you; therefore taste it; and that the chastisement of the Fire is for the unbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
(8:14) This! taste it then, and know that for the infidels is the torment of the Fire.
Maulana Mohammad Ali
(8:14)-
Muhammad Sarwar
(8:14) We will say to them, “Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire.”
Hamid Abdul Aziz
(8:14) Thus (it will be said) “There, taste the punishment, for disbelievers is the torment of the Fire.
Faridul Haque
(8:14) Therefore taste this for now, and along with it for the disbelievers is the punishment of fire.
Talal Itani
(8:14) Here it is; so taste it. For the disbelievers there is the suffering of the Fire.
Ahmed Raza Khan
(8:14) Therefore taste this for now, and along with it for the disbelievers is the punishment of fire.
Wahiduddin Khan
(8:14) That is your punishment, taste it then; and know that for those who deny the truth there is the punishment of the Fire.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:14) This is (the torment), so taste it; and surely, for the disbelievers is the torment of the Fire.
Ali Quli Qarai
(8:14) Taste this, and [know] that for the faithless is the punishment of the Fire.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:14) That for you, so taste it, the punishment of the Fire is for the unbelievers’
That is translated surah Al Anfal ayat 14 (QS 8: 14) in arabic and english text, may be useful.