(8:23) Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:23) Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:23) Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Abdullah Yusuf Ali
(8:23) If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).
Mohammad Habib Shakir
(8:23) And if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw.
Dr. Ghali
(8:23) And if Allah had known of any charity in them, indeed He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned back (while) veering away from (His words).
Ali Unal
(8:23) And had God seen any good in them, He would certainly have made them hear, but (being as they are) even if He made them hear, they would surely turn away in aversion.
Amatul Rahman Omar
(8:23) Had Allâh found any good in them, He would have certainly made them listen (to the Qur´ân). And if (in the present situation) He makes them listen, they will turn away and they are averse.
Literal
(8:23) And if God knew (that) in them (there is) goodness He would have made them hear/listen, and if He made them hear/listen, they would have turned away, and (while) they are objecting/opposing .
Ahmed Ali
(8:23) If God had seen any good in them He would surely have made them hear. Now even if He makes them hear they will turn away (in obduracy).
A. J. Arberry
(8:23) If God had known of any good in them He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside.
Abdul Majid Daryabadi
(8:23) And had Allah known in them any good He would surely have made them hearken; and even if He made them hear, they would surely turn away as backsliders.
Maulana Mohammad Ali
(8:23) Surely the vilest of beasts, in Allah’s sight, are the deaf, the dumb, who understand not.
Muhammad Sarwar
(8:23) Had they possessed any virtue, God would certainly have made them hear. Even if God were to make them hear, they would still turn away from (the words of God).
Hamid Abdul Aziz
(8:23) Had Allah known any good in them, He would have made them hear; but had He made them hear, they would have turned away, averse.
Faridul Haque
(8:23) And had Allah found any goodness in them, He would have made them hear
Talal Itani
(8:23) Had God recognized any good in them, He would have made them hear; and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Ahmed Raza Khan
(8:23) And had Allah found any goodness in them, He would have made them hear; and had He made them hear they would, in the end, have turned away and gone back.
Wahiduddin Khan
(8:23) If God had found any good in them, He would certainly have made them hear; but being as they are, even if He makes them hear, they will turn away in aversion.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:23) Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen; and even if He had made them listen, they would but have turned away with aversion.
Ali Quli Qarai
(8:23) Had Allah known any good in them, He would have surely made them hear, and were He to make them hear, surely they would turn away, being disregardful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:23) Indeed, had Allah known any good in them, He would have let them hear. But even if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside.
That is translated surah Al Anfal ayat 23 (QS 8: 23) in arabic and english text, may be useful.