Quran surah Al Anfal 6 (QS 8: 6) in arabic and english translation

Alquran english Al Anfal 6 (arabic: سورة الأنفال) revealed Medinan surah Al Anfal (The Spoils of War) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Anfal is 8 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 8:6 english translate.

Quran surah Al Anfal 6 image and Transliteration

quran image Al Anfal6 Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAdama tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona  

Quran surah Al Anfal 6 in arabic text

يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

Quran surah Al Anfal 6 in english translation

Sahih International

(8:6) Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(8:6) Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(8:6) Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.

Abdullah Yusuf Ali

(8:6) Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.

Mohammad Habib Shakir

(8:6) They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it).

Dr. Ghali

(8:6) Disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it).

Ali Unal

(8:6) They argued with you concerning the truth (of the matter which God had already decided would be realized) even after it (the direction that developments would take) had been manifest, as if they were being driven toward death with their eyes wide open.

Amatul Rahman Omar

(8:6) These (disbelievers) disputed with you concerning the truth (of Islam) after it had been made clear (by signs and proofs). (On being invited to accept Islam they were behaving) as though they were being driven towards death, but they will actually be facing death very soon.

Literal

(8:6) They argue/dispute with you in the right/truth after what was clarified/shown , as if/though they are being driven (herded/pushed) to the death/lifelessness and they are looking/watching .

Ahmed Ali

(8:6) Who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited.

A. J. Arberry

(8:6) disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open.

Abdul Majid Daryabadi

(8:6) Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on.

Maulana Mohammad Ali

(8:6)-

Muhammad Sarwar

(8:6) Knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. Despite their knowledge of the truth, they still argue with you.

Hamid Abdul Aziz

(8:6) They disputed with you about the Truth after it was made plain, as though they were being driven on to visible death.

Faridul Haque

(8:6) Disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death.

Talal Itani

(8:6) Arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on.

Ahmed Raza Khan

(8:6) Disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death.

Wahiduddin Khan

(8:6) and they disputed with you concerning the truth after it had become manifest, as though they were being driven to their death with open eyes.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(8:6) Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it).

Ali Quli Qarai

(8:6) They disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(8:6) They argued with you about the truth after it had been made clear, as though they were being led to certain death while looking.   That is translated surah Al Anfal ayat 6 (QS 8: 6) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Anfal 5 -(QS 8: 6)-Next to Al Anfal 7

QS 8ayat button

Leave a Reply