Quran surah At Taubah 91 (QS 9: 91) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 91 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:91 english translate.

Quran surah At Taubah 91 image and Transliteration

quran image At Taubah91

Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun

 

Quran surah At Taubah 91 in arabic text

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Quran surah At Taubah 91 in english translation

Sahih International

(9:91) There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(9:91) There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend [in holy fighting (Jihad)], if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No ground (of complaint) can there be against the Muhsinun (good-doers - see the footnote of V. 9:120). And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(9:91) Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find naught to spend is any fault (to be imputed though they stay at home) if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there any road (of blame). Allah is Forgiving, Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

(9:91) There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Mohammad Habib Shakir

(9:91) It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who do not find what they should spend (to stay behind), so long as they are sincere to Allah and His Apostle; there is no way (to blame) against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful;

Dr. Ghali

(9:91) There is no restriction for the weak nor for the sick nor for the ones who do not find (anything) to expend, when they give (honest) advice to Allah and His Messenger. In no way is there any (restriction) against the fair-doers; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

Ali Unal

(9:91) There is no blame on those too weak to go forth to war, and the sick, and on those who cannot find the means (with which to equip and maintain themselves if they go forth), provided that they are true to God and His Messenger. There can be no way (of blame) against those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them. God is All-Forgiving, All-Compassionate.

Amatul Rahman Omar

(9:91) (For being unable to proceed on to defensive fighting) no blame lies on the weak, nor on the sick, nor on those who find nothing that they could spend, provided they are sincere and true to Allâh and His Messenger. There is no way (of reproach) against the doers of good to others. And Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

Literal

(9:91) Strain/sin/hardship is not on the weak ones, and nor on the sick/diseased, and nor on those who do not find what they (should) spend, if they were faithful/sincere to God and His messenger, (there) is not from a way/path on the good doers, and God (is) a forgiving, merciful.

Ahmed Ali

(9:91) No blame will attach to the old and the sick, or those without means to spend on good acts, if they stay behind provided they are sincere to God and His Apostle; There is no way to blame those who are doers of good, for God is forgiving and kind.

A. J. Arberry

(9:91) There is no fault in the weak and the sick and those who find nothing to expend, if they are true to God and to His Messenger. There is no way against the good-doers — God is All-forgiving, All-compassionate —

Abdul Majid Daryabadi

(9:91) Not on the feeble and the ailing nor on those who find not the where withal to expend there is any blame, when they wish well to Allah and His apostle. No way is there against the well-doers; and Allah is Forgiving, Merciful.

Maulana Mohammad Ali

(9:91) And the defaulters from among the dwellers of the desert came that permission might be given to them, and they sat (at home) who lied to Allah and His Messenger. A painful chastisement will afflict those of them who disbelieve.

Muhammad Sarwar

(9:91) People who are weak or sick and those who do not have the means to take part in the fighting are exempt from this duty if their intention remains sincere about God and His Messenger. Righteous people shall not be blamed. God is All-forgiving and All-merciful.

Hamid Abdul Aziz

(9:91) For the weak, and the sick, and those who cannot find wherewith to spend in alms, no blame is there for them, so long as they be sincere towards Allah and His Messenger. There is no blame against those who do good; for Allah is Forgiving and Merciful.

Faridul Haque

(9:91) There is no reproach upon the old nor upon the sick nor upon those who do not have the means to spend, provided they remain faithful to Allah and His Noble Messenger

Talal Itani

(9:91) There is no blame on the weak, nor on the sick, nor on those who have nothing to give, provided they are true to God and His Messenger. In no way can the righteous be blamed. God is Forgiving and Merciful.

Ahmed Raza Khan

(9:91) There is no reproach upon the old nor upon the sick nor upon those who do not have the means to spend, provided they remain faithful to Allah and His Noble Messenger; and there is no way of reproach against the virtuous; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Wahiduddin Khan

(9:91) but no blame shall attach to the weak, the sick, and those who have no means to spend, provided they are sincere to God and His Messenger. There is no reason to reproach those who do good deeds; God is most forgiving and merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(9:91) There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend, if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No means (of complaint) can there be against the doers of good. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ali Quli Qarai

(9:91) There is no blame on the weak, nor on the sick, nor on those who do not find anything to spend, so long as they are sincere to Allah and His Apostle. There is no [cause for] blaming the virtuous, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(9:91) There is no fault for the weak, the sick, and those lacking the means to spend (to stay behind), if they are true to Allah and His Messenger. There is no way against the righteous; Allah is Forgiving, the Most Merciful.

 

That is translated surah At Taubah ayat 91 (QS 9: 91) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply